Index Fichier unique

Art. 2
Art. 4

Art. 3

Gli agenti di polizia dei due Stati si consegneranno reciprocamente, nell’interno della stazione di Domodossola, le persone rimpatriate, espulse o consegnate in via di estradizione da uno dei due Stati, in conformità dei trattati in vigore.

Essi procederanno nello stesso modo riguardo alle persone consegnate da un altro Stato per essere rimesse alla Svizzera o all’Italia, o per essere semplicemente rimpatriate.

I vagabondi stranieri che devono essere trasportati attraverso il territorio dell’uno dei due Paesi per essere diretti al loro paese d’origine, non saranno ricevuti se non a condizione che lo Stato che li respinge dichiari di assumere a suo carico le spese di trasporto e si obblighi a riprendere quelli che fossero rimandati indietro a causa della loro qualità di stranieri o per un altro motivo qualunque.

I mendicanti svizzeri e italiani arrestati alla stazione di Domodossola fra questa stazione e la frontiera, possono essere ricondotti nel loro paese senza altra formalità.

Index Fichier unique

Art. 2
Art. 4

Art. 3

Les agents de police des deux Etats se remettront réciproquement, à l’intérieur de la gare de Domodossola, les indivaidus rapatriés, expulsés ou extradés par un des deux Etats, conformément aux traités en vigueur.

Ils agiront de même à l’égard des indivaidus remis par un autre Etat pour être livrés à la Suisse ou à l’Italie, ou pour être simplement rapatriés.

Les vagabonds étrangers qui doivent être transportés à travers le territoire de l’un des deux pays pour être dirigés sur leur pays d’origine ne seront reçus qu’à la condition que l’Etat qui les renvoie déclare prendre à sa charge les frais de transport et s’engage à recevoir de nouveau ceux qui seraient repoussés à cause de leur qualité d’étrangers ou pour un autre motif.

Les mendiants suisses et italiens arrêtés à la gare de Domodossola ou entre cette gare et la frontière peuvent être reconduits dans leur pays sans autre formalité.

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:25:10
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19060002/index.html
Script écrit en Powered by Perl