Index

0.946.292.451

Traduzione1

Trattato di commercio fra la Svizzera e il Chilì

Conchiuso il 31 ottobre 1897

Approvato dall’Assemblea federale il 30 giugno 18982

Strumenti di ratifica scambiati il 31 gennaio 1899

Entrato in vigore il 31 gennaio 1899

(Stato 31 gennaio 1899)

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo del Chilì,

animati dal desiderio di stringere vieppiù i vincoli d’amicizia che uniscono i due paesi, hanno risolto di concludere un Trattato di commercio e hanno, a questo effetto, nominato loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri e averli trovati in buona e debita forma,

hanno convenuto quanto segue:

I

I cittadini e i prodotti svizzeri al Chilì e i cittadini e i prodotti chileni in Svizzera saranno ammessi d’ora innanzi e senza restrizione alcuna al trattamento della nazione più favorita e godranno perciò di tutte le facilitazioni, privilegi o immunità che saranno accordati nel Chilì o in Svizzera ai cittadini e ai prodotti di un’altra nazione qualunque.

II

Le disposizioni del precedente articolo non sono applicabili nei casi in cui il Chilì accordasse agevolezze speciali, esenzioni o privilegi ai prodotti di altri Stati latini del Continente americano.

Resta inteso che queste concessioni non potranno essere reclamate da parte della Svizzera, nella sua qualità di nazione la più favorita, se non quando siano accordate a uno Stato non appartenente all’America latina.

III

Il presente Trattato entrerà in vigore il giorno in cui saranno scambiate le ratificazioni, e resterà esecutivo fino allo spirare di un anno dal giorno in cui l’una o l’altra delle due Parti contraenti l’avrà disdetto.

Esso sarà ratificato e le ratificazioni saranno scambiate a Santiago del Chilì il più presto possibile.

In fede di che, i plenipotenziari della Svizzera e del Chilì hanno firmato le stipulazioni che precedono, scritte in francese e in spagnolo e vi hanno apposto i loro sigilli.

Fatto in doppio esemplare a Buenos-Aires il trentuno d’ottobre del 1897.

(Seguono le firme)


 RU 14 426


1 Dal testo originale francese.2 RU 17 55


Index

0.946.292.451

Texte original1

Traité de commerce entre la Suisse et le Chili

Conclu le 31 octobre 1897

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 30 juin 18982

Instruments de ratification échangés le 31 janvier 1899

Entré en vigueur le 31 janvier 1899

(Etat le 31 janvier 1899)

Le Conseil fédéral de la Confédération suisseetle Gouvernement du Chili,

animés du désir de resserrer les liens d’amitié entre les deux pays, ont résolu de conclure un traité de commerce et ont, à cet effet, nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:

(suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme,

sont convenus de ce qui suit:

I

Les citoyens et les produits suisses au Chili et les citoyens et les produits chiliens en Suisse seront admis dorénavant, et sans restriction aucune, au traitement de la nation la plus favorisée et jouiront, par conséquent, de toute faveur, privilège ou immunité qui sera accordée au Chili ou en Suisse aux citoyens et aux produits d’une autre nation quelconque.

II

Les stipulations consignées à l’article qui précède ne sont pas applicables dans les cas où le Chili accorderait des faveurs spéciales, des exemptions ou des privilèges aux produits d’autres Etats latins du continent américain.

Il est entendu que ces concessions ne pourront être réclamées de la part de la Suisse, en sa qualité de nation la plus favorisée, que si elles sont accordées à un Etat ne formant pas partie de l’Amérique latine.

III

Le présent traité entrera en vigueur le jour de l’échange des ratifications et demeurera exécutoire jusqu’à l’expiration d’une année à partir du jour où l’une ou l’autre des hautes parties contractantes l’aura dénoncé.

Il sera ratifié et les ratifications en seront échangées à Santiago de Chili le plus tôt que faire se pourra.

En foi de quoi, les plénipotentiaires de Suisse et du Chili ont signé les stipulations qui précèdent, écrites en français et en espagnol, et y ont apposé leurs sceaux.

Fait en deux doubles à Buenos-Aires, le trente et un octobre 1897.

(Suivent les signatures)


 RS 19 391


1 Le texte espagnol fait également foi.2 RO 17 50


Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-19T08:15:25
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18970015/index.html
Script écrit en Powered by Perl