Index Fichier unique

II.
III.

Der gegenwärtige Vertrag soll am Tage des Ratifikationsaustausches in Kraft treten und bis zum Ablauf eines Jahres, von dem Tage an, an welchem die eine oder andere der hohen Vertragsparteien ihn gekündet haben wird, vollziehbar sein.

Er soll ratifiziert und die Ratifikationsurkunden sollen so bald als möglich in Santiago (Chile) ausgetauscht werden.

Zu Urkund dessen haben die Bevollmächtigten der Schweiz und Chiles die vorstehenden, in französischer und spanischer Sprache niedergeschriebenen Vereinbarungen unterzeichnet und mit ihren Siegeln versehen.

Geschehen in Buenos Aires, in doppelter Ausfertigung, am 31. Oktober 1897.

(Es folgen die Unterschriften)


 BS 14 397; BBl 1898 III 584


1 Übersetzung des französischen Originaltextes.2 AS 17 69

Index Fichier unique

II
III

Il presente Trattato entrerà in vigore il giorno in cui saranno scambiate le ratificazioni, e resterà esecutivo fino allo spirare di un anno dal giorno in cui l’una o l’altra delle due Parti contraenti l’avrà disdetto.

Esso sarà ratificato e le ratificazioni saranno scambiate a Santiago del Chilì il più presto possibile.

In fede di che, i plenipotenziari della Svizzera e del Chilì hanno firmato le stipulazioni che precedono, scritte in francese e in spagnolo e vi hanno apposto i loro sigilli.

Fatto in doppio esemplare a Buenos-Aires il trentuno d’ottobre del 1897.

(Seguono le firme)


 RU 14 426


1 Dal testo originale francese.2 RU 17 55

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2020) - A propos
Page générée le: 2020-04-26T00:52:17
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/18970015/index.html
Script écrit en Powered by Perl