Index Fichier unique

Art. 3
Art. 5

Art. 4

È vietato:

1.
l’uso di materie esplosive od altre nocive (particolarmente la dinamite, le cartucce esplosive, le esche avvelenate e le materie atte ad istordire i pesci);
2.
l’uso di trappole a molla, di delfiniere, di tridenti da pesci, d’armi da fuoco e d’altri e simili ordigni da pesca capaci di ferire i pesci. L’uso di ami è permesso;
3.
lo stabilimento di nuove peschiere fisse (cateratte, trabocchelli da pesci); le peschiere già esistenti devono essere provvedute di aperture di dimensione corrispondente a quella delle maglie delle reti (art. 2);
4.1
l’uso di nasse per la pesca del salmone nel periodo dal 20 ottobre al 24 dicembre;
5.
il mettere a secco de’ corsi d’acqua per far pesca;
6.
la pesca notturna praticata coll’intervento attivo dell’uomo. Eccezioni a questo divaieto, particolarmente trattandosi di pesca dei salmoni e delle cheppie, possono essere accordate dall’autorità di sorveglianza.

1 Vedi anche il Protocollo finale (II)

Index Fichier unique

Art. 3
Art. 5

Art. 4

Sont interdits:

1.
L’emploi de matières explosibles ou d’autres matières nuisibles (particulièrement la dynamite, les cartouches explosibles, les amorces empoisonnées et les matières destinées à étourdir les poissons);
2.
L’emploi de pièges à ressort, de harpons, de tridents à poissons, d’armes à feu et d’autres engins de pêche de ce genre qui peuvent blesser les poissons; l’emploi des hameçons est permis;
3.
L’établissement de nouvelles pêcheries fixes (trappes à poissons); les pêcheries existant déjà doivent être pourvues d’ouvertures de dimension correspondante à celle des mailles des filets (art. 2);
4.1
L’emploi de nasses pour la pêche du saumon pendant la période du 20 octobre au 24 décembre;
5.
La mise à sec de cours d’eau en vue de la pêche;
6.
La pêche nocturne pratiquée par l’intervention active de l’homme. Les autorités qui exercent la surveillance peuvent accorder des exceptions à cette interdiction, particulièrement en ce qui concerne la pêche des saumons et des aloses.

1 Voir aussi le protocole final publié ci-après (ch. II).

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2020) - A propos
Page générée le: 2020-04-26T00:41:18
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18870005/index.html
Script écrit en Powered by Perl