Fichier unique

0.742.140.334.92

Texte original

Convention entre la Suisse et la France pour le raccordement du chemin de fer de Thonon au Bouveret par St-Gingolph1

Conclue le 27 février 1882
Approuvée par l'Assemblée fédérale le 27 avril 18822
Instruments de ratification échangés le 12 juin 1882

Le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Président de la République française,

également animés du désir de procurer aux citoyens des deux pays de nouvelles facilités de communication, ont résolu de conclure une convention pour l'établissement d'un chemin de fer de Thonon au Bouveret, par St-Gingolph, et ont nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Fichier unique

0.742.140.334.92

Traduzione1

Convenzione tra la Svizzera e la Francia, per la costruzione di una ferrovia da Thonon a Bouveret, passando per San Gingolfo2

Conchiusa il 27 febbraio 1882

Approvata dall'Assemblea federale il 27 aprile 18823

Ratificazioni scambiate il 12 giugno 1882

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera, e il Presidente della Repubblica Francese,

unanimi nel desiderio di procurare ai cittadini dei due paesi nuove facilità di comunicazione, hanno risolto di conchiudere una convenzione per lo stabilimento di una via ferrata da Thonon a Bouveret passando per S. Gingolfo, e hanno per ciò nominato a loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma,

sonosi concertati nelle disposizioni seguenti:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-01T07:51:04
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/18820004/index.html
Script écrit en Powered by Perl