Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.7 Lavori pubblici – Energie – Trasporti e comunicazioni
0.74 Trasporti e comunicazioni
0.747.224.101 Convenzione riveduta per la navigazione sul Reno, firmata a Mannheim il 17 ottobre 1868, tra il Granducato di Baden, la Baviera, la Francia, il Granducato di Hessen, i Paesi Bassi e la Prussia (con Protocollo finale, Protocollo add. e Prot. di firma)
Droit international
0.7 Travaux publics – Energie – Transports et communications
0.74 Transports et communications
0.747.224.101 Convention révisée pour la navigation du Rhin, signée à Mannheim le 17 octobre 1868, entre le Grand-Duché de Bade, la Bavière, la France, le Grand-Duché de Hesse, les Pays-Bas et la Prusse (avec prot. de clôture, prot. add. et prot. signature)
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
1
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Art. 15
a
21
1
Art. 22
Art. 23
1
Art. 24
Art. 25
Art. 26
Art. 27
Art. 28
Art. 29
Art. 30
Art. 31
Art. 32
1
Art. 33
Art. 34
Art. 34
bis
1
Art. 35
Art. 35
bis
1
Art. 35
ter
1
Art. 36
Art. 37
Art. 37
bis
1
Art. 38
Art. 39
Art. 40
Art. 41
e
42
1
Art. 43
1
Art. 44
1
Art. 44
bis
1
Art. 44
ter
1
Art. 44
quater
1
Art. 44
quinquies
1
Art. 45
Art. 45
bis
1
Art. 45
ter
1
Art. 46
1
Art. 47
1
Art. 48
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
1
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Art. 15 à 21
1
Art. 22
Art. 23
1
Art. 24
Art. 25
Art. 26
Art. 27
Art. 28
Art. 29
Art. 30
Art. 31
Art. 32
1
Art. 33
Art. 34
Art. 34
bis
1
Art. 35
Art. 35
bis
1
Art. 35
ter
1
Art. 36
Art. 37
Art. 37
bis
1
Art. 38
Art. 39
Art. 40
Art. 41
et
42
1
Art. 43
1
Art. 44
1
Art. 44
bis
1
Art. 44
ter
1
Art. 44
quater
1
Art. 44
quinquies
1
Art. 45
Art. 45
bis
1
Art. 45
ter
1
Art. 46
1
Art. 47
1
Art. 48
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:29:58
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18680005/index.html
Script écrit en