Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

837.063.1 Verordnung vom 26. Mai 2021 für die von der Ausgleichsstelle der Arbeitslosenversicherung betriebenen Informationssysteme (ALV-Informationssystemeverordnung, ALV-IsV)

Inverser les langues

837.063.1 Ordonnance du 26 mai 2021 sur les systèmes d’information gérés par l’organe de compensation de l’assurance-chômage (Ordonnance sur les systèmes d’information AC, OSI-AC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Verantwortung
Art. 2 Responsabilité
Art. 3 Datensicherheit
Art. 3 Sécurité des données
Art. 4 Aufbewahrung und Archivierung der Personendaten
Art. 4 Conservation et archivage des données personnelles
Art. 5 Datenexport in die Informationssysteme der Durchführungsstellen
Art. 5 Exportation de données vers les systèmes d’information des organes d’exécution
Art. 6 Daten für die Bestimmung der Leistungskennzahlen und die Wirkungsmessung
Art. 6 Données servant à établir des indicateurs de performance et à mesurer les résultats
Art. 7 Finanzierung
Art. 7 Financement
Art. 8 Zweck
Art. 8 But
Art. 9 Daten und Zugriffsrechte
Art. 9 Données et droits d’accès
Art. 10 Zweck
Art. 10 But
Art. 11 Daten und Zugriffsrechte
Art. 11 Données et droits d’accès
Art. 12 Zweck
Art. 12 But
Art. 13 Inhalt
Art. 13 Contenu
Art. 14 Datenbeschaffung
Art. 14 Collecte des données
Art. 15 Bekanntgabe von Daten zu Forschungszwecken
Art. 15 Communication de données servant à la recherche
Art. 16 Datenzusammenführung
Art. 16 Regroupement des données
Art. 17 Zweck
Art. 17 But
Art. 18 Registrierung
Art. 18 Enregistrement
Art. 19 Datenaustausch
Art. 19 Échange de données
Art. 20 Zugriffsrechte
Art. 20 Opérations et droits d’accès
Art. 21 Zweck
Art. 21 But
Art. 22 Registrierung
Art. 22 Enregistrement
Art. 23 Struktur, Zugriff und Zuständigkeit
Art. 23 Structure, accès et compétence
Art. 24 Personenprofil
Art. 24 Profil personnel
Art. 25 Funktionen und Zugriffsrechte
Art. 25 Opérations et droits d’accès
Art. 26 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 26 Abrogation d’autres actes
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.