Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.201 Verordnung vom 23. November 2016 zum Hochschulförderungs- und -koordinationsgesetz (V-HFKG)

Inverser les langues

414.201 Ordonnance du 23 novembre 2016 relative à la loi sur l'encouragement et la coordination des hautes écoles (O-LEHE)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zuständiges Mitglied des Bundesrates
Art. 1 Membre compétent du Conseil fédéral
Art. 2 Zuständiges Bundesamt
Art. 2 Office compétent
Art. 3 Einreichung des Gesuchs und Entscheid
Art. 3 Dépôt de la demande et décision
Art. 4 Inhalt des Gesuchs
Art. 4 Éléments de la demande
Art. 5 Überprüfung der Voraussetzungen
Art. 5 Examen des conditions
Art. 6 Änderungen hinsichtlich der Voraussetzungen
Art. 6 Changements de faits
Art. 7 Aufteilung der jährlichen Gesamtbeträge
Art. 7 Répartition de l’enveloppe financière annuelle
Art. 8 Aufteilung des Anteils Lehre bei den Universitäten
Art. 8 Contributions versées pour l’enseignement: répartition entre les universités
Art. 9 Aufteilung des Anteils Lehre bei den Fachhochschulen
Art. 9 Contributions versées pour l’enseignement: répartition entre les hautes écoles spécialisées
Art. 10 Aufteilung des Anteils Forschung bei den Universitäten
Art. 10 Contributions versées pour la recherche: répartition entre les universités
Art. 11 Aufteilung des Anteils Forschung bei den Fachhochschulen
Art. 11 Contributions versées pour la recherche: répartition entre les hautes écoles spécialisées
Art. 12 Beitragsarten
Art. 12 Forme des contributions
Art. 13 Festlegung der festen Beiträge
Art. 13 Détermination des contributions fixes
Art. 14 Leistungsvereinbarung
Art. 14 Convention de prestations
Art. 15 Daten für die Berechnung
Art. 15 Données à la base du calcul
Art. 16 Berechnung
Art. 16 Calcul
Art. 17 Ausrichtung
Art. 17 Versement
Art. 17a
Art. 17a
Art. 18 Grundsatz
Art. 18 Principe
Art. 19 Beitragsberechtigte Bauinvestitionen
Art. 19 Investissements donnant droit à une contribution
Art. 20 Eigenaufwendungen
Art. 20 Dépenses propres
Art. 21 Universitätskliniken
Art. 21 Cliniques universitaires
Art. 22 Beiträge für Umbauten
Art. 22 Contributions pour les transformations
Art. 23 Nicht beitragsberechtigte Aufwendungen
Art. 23 Dépenses ne donnant pas droit à une contribution
Art. 24 Gebäudeschätzung
Art. 24 Estimation de la valeur de l’immeuble
Art. 25 Flächenkostenpauschale
Art. 25 Calcul forfaitaire basé sur les coûts des surfaces
Art. 26 Ausnahmen
Art. 26 Exceptions
Art. 27 Massgebender Kostenstand
Art. 27 état des coûts déterminant
Art. 28 Beitragssatz
Art. 28 Taux de contribution
Art. 29 Gesuch
Art. 29 Dépôt de la demande
Art. 30 Voranmeldung und Vorprojekt
Art. 30 Préavis et avant-projet
Art. 31 Stellungnahme des Hochschulrates
Art. 31 Avis du Conseil des hautes écoles
Art. 32 Beitragszusicherung
Art. 32 Décision d’allocation
Art. 33 Baubeginn
Art. 33 Mise en chantier
Art. 34 Zweckbindung, Nutzungsdauer und Veräusserung
Art. 34 Affectation, durée d’utilisation et aliénation
Art. 35 Grundsatz
Art. 35 Principe
Art. 36 Teilzahlungen
Art. 36 Paiements partiels
Art. 37 Schlusszahlungen bei Flächenkostenpauschalen
Art. 37 Paiement final sur la base du calcul forfaitaire basé sur les coûts des surfaces
Art. 38 Schlusszahlungen aufgrund des Kostenvoranschlags oder der Schlussabrechnung
Art. 38 Paiement final sur la base du devis ou du décompte final
Art. 39 Fälligkeit und Auszahlung der Bauinvestitionsbeiträge
Art. 39 Échéance et versement des contributions
Art. 40 Grundsatz und beitragsberechtigte Baunutzungen
Art. 40 Principe et frais locatifs donnant droit à une participation
Art. 41 Beitragsberechtigte Aufwendungen
Art. 41 Dépenses donnant droit à la contribution
Art. 42 Nicht beitragsberechtigte Aufwendungen
Art. 42 Dépenses ne donnant pas droit à une contribution
Art. 43 Beginn der Beitragsberechtigung
Art. 43 Début du droit à la contribution
Art. 44 Flächenkostenpauschale und Zinsentwicklung
Art. 44 Calcul forfaitaire basé sur les coûts des surfaces et évolution des taux d’intérêt
Art. 45 Beitragssatz
Art. 45 Taux de contribution
Art. 46 Gesuch
Art. 46 demande
Art. 47 Beitragszusicherung
Art. 47 Décision d’allocation
Art. 48 Eingabe der Mietkostenabrechnung und Auszahlung
Art. 48 Dépôt du décompte des frais locatifs et versement
Art. 49 Eigenleistung
Art. 49 Prestation propre
Art. 50 Projektkosten
Art. 50 Coûts de projet
Art. 51 Leistungsvereinbarung
Art. 51 Convention de prestations
Art. 52 Grundsatz
Art. 52 Principe
Art. 53 Gesuchsverfahren und Entscheid
Art. 53 Procédure de demande et décision
Art. 54 Höhe der Beiträge und Leistungsvereinbarung
Art. 54 Montant de la contribution et convention de prestations
Art. 55 Eintreten
Art. 55 Entrée en matière
Art. 56 Anerkennung
Art. 56 Reconnaissance
Art. 57
Art. 57
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Eidgenössische Anerkennung von Fachhochschuldiplomen
Art. 59 Reconnaissance fédérale des diplômes délivrés par les hautes écoles spécialisées
Art. 60 Regelung der Überführung höherer Fachschulen in Fachhochschulen und des nachträglichen Titelerwerbs
Art. 60 Changement de statut des écoles supérieures en hautes écoles spécialisées et obtention a posteriori d’un titre
Art. 61 Führung altrechtlicher Fachhochschultitel
Art. 61 Port de titres HES décernés selon l’ancien droit
Art. 62 Zusätzliche Führung des Bachelortitels
Art. 62 Port supplémentaire d’un titre de bachelor
Art. 63
Art. 63
Art. 64
Art. 64
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Beitragsberechtigung bestehender Hochschulen und anderer Institutionen des Hochschulbereichs
Art. 66 Droit aux contributions des hautes écoles et autres institutions du domaine des hautes écoles existantes
Art. 67 Bemessung der Kohäsionsbeiträge
Art. 67 Calcul des fonds de cohésion
Art. 68 Aufsicht über nach bisherigem Recht genehmigte private Fachhochschulen
Art. 68 Surveillance des hautes écoles spécialisées privées autorisées selon l’ancien droit
Art. 69
Art. 69
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.