Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.363.5 Internationales Übereinkommen vom 18. Mai 2007 von Nairobi von 2007 über die Beseitigung von Wracks (mit Anhang)

Inverser les langues

0.747.363.5 Convention internationale du 18 mai 2007 de Nairobi sur l'enlèvement des épaves, 2007 (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Ziele und allgemeine Grundsätze
Art. 2 Ojectifs et principes généraux
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application
Art. 4 Ausschlüsse
Art. 4 Exclusions
Art. 5 Meldung von Wracks
Art. 5 Déclaration des épaves
Art. 6 Feststellung einer Gefahr
Art. 6 Détermination du danger
Art. 7 Lokalisierung von Wracks
Art. 7 Localisation des épaves
Art. 8 Markierung von Wracks
Art. 8 Signalisation des épaves
Art. 9 Massnahmen zur Erleichterung der Beseitigung von Wracks
Art. 9 Mesures visant à faciliter l’enlèvement des épaves
Art. 10 Haftung des Eigentümers
Art. 10 Responsabilité du propriétaire
Art. 11 Haftungsausschuss
Art. 11 Exceptions à la responsabilité
Art. 12 Pflichtversicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit
Art. 12 Assurance obligatoire ou autre garantie financière
Art. 13 Ausschlussfristen
Art. 13 Délais de prescription
Art. 14 Änderungsbestimmungen
Art. 14 Dispositions relatives aux amendements
Art. 15 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 15 Règlement des différends
Art. 16 Verhältnis zu anderen Übereinkommen und internationalen Übereinkünften
Art. 16 Relation avec d’autres conventions et accords internationaux
Art. 17 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 17 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrée en vigeur
Art. 19 Kündigung
Art. 19 Dénonciation
Art. 20 Verwahrer
Art. 20 Dépositaire
Art. 21 Sprachen
Art. 21 Langues
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.