Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.121 Verordnung vom 18. Februar 2015 über die Förderung der Beherbergungswirtschaft

Inverser les langues

935.121 Ordonnance du 18 février 2015 sur l'encouragement du secteur de l'hébergement

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Beherbergungswirtschaft
Art. 1 Secteur de l’hébergement
Art. 2 Fremdenverkehrsgebiete und Badekurorte
Art. 2 Régions touristiques et stations thermales
Art. 3 Fusionen von Gemeinden der Fremdenverkehrsgebiete und von Badekurorten
Art. 3 Fusions de communes de régions touristiques ou de stations thermales
Art. 4 Aufgaben der SGH
Art. 4 Tâches de la SCH
Art. 5 Berechnung des Ertragswerts
Art. 5 Calcul de la valeur de rendement
Art. 6 Darlehensbetrag
Art. 6 Montant du prêt
Art. 7 Übernahme bestehender Darlehen
Art. 7 Reprise de prêts
Art. 8 Zinsen und Amortisationen
Art. 8 Intérêt et amortissement
Art. 9 Massnahmen zur Vermeidung von Darlehensverlusten
Art. 9 Mesures visant à éviter les pertes sur les prêts
Art. 10 Sicherstellung
Art. 10 Sûretés
Art. 11 Aufnahme von Fremdkapital
Art. 11 Levée de fonds par la SCH
Art. 12 Übernahme von Verlusten aus der Darlehenstätigkeit
Art. 12 Prise en charge des pertes de l’activité de prêt par la Confédération
Art. 13 Organe der Gesellschaft
Art. 13 Organes de la société
Art. 14 Generalversammlung: Stellung
Art. 14 Assemblée générale: statut
Art. 15 Generalversammlung: Aufgaben
Art. 15 Assemblée générale: attributions
Art. 16 Verwaltung: Zusammensetzung und Wahl der Mitglieder
Art. 16 Administration: composition, et choix des membres
Art. 17 Verwaltung: Aufgaben
Art. 17 Administration: tâches
Art. 18 Verwaltung: Pflichten der Mitglieder
Art. 18 Administration: obligations des membres
Art. 19 Verwaltung: Vergütung der Mitglieder
Art. 19 Administration: rémunération des membres
Art. 20 Revisionsstelle und Rechnungslegung
Art. 20 Organe de révision et présentation des comptes
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 22 Abrogation d’un autre acte
Art. 23 Übergangsbestimmung
Art. 23 Dispositions transitoires
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.