Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.475.1 Abkommen vom 6. November 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Inverser les langues

0.360.475.1 Accord du 6 novembre 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck dieses Abkommens
Art. 1 Objet
Art. 2 Zuständige Behörden und Stellen
Art. 2 Autorités et organes compétents
Art. 3 Anwendungsbereich
Art. 3 Champ d’application
Art. 4 Grenzen der Zusammenarbeit
Art. 4 Limites de la coopération
Art. 5 Anwendbares Recht
Art. 5 Droit applicable
Art. 6 Allgemeine Zusammenarbeit
Art. 6 Coopération en général
Art. 7 Informationsaustausch
Art. 7 Echange d’informations
Art. 8 Zusammenarbeit auf Ersuchen
Art. 8 Assistance sur demande
Art. 9 Zusammenarbeit ohne Ersuchen
Art. 9 Assistance sans demande
Art. 10 Gemeinsame Sicherheitsanalysen
Art. 10 Analyse commune de la sécurité
Art. 11 Koordination
Art. 11 Coordination
Art. 12 Gemeinsame Arbeitsgruppen
Art. 12 Equipes communes
Art. 13 Grenzüberschreitende Observation
Art. 13 Observation transfrontalière
Art. 14 Kontrollierte Lieferungen
Art. 14 Livraisons surveillées
Art. 15 Verbindungsbeamte
Art. 15 Agents de liaison
Art. 16 Fürsorge und Dienstverhältnis
Art. 16 Assistance et rapports de service
Art. 17 Aus- und Weiterbildung
Art. 17 Formation et perfectionnement
Art. 18 Zivilrechtliche Verantwortlichkeit
Art. 18 Responsabilité civile
Art. 19 Strafrechtliche Verantwortlichkeit
Art. 19 Responsabilité pénale
Art. 20 Verfahren und Kosten
Art. 20 Procédure et coûts
Art. 21 Datenschutz
Art. 21 Protection des données
Art. 22 Schutz klassifizierter Information und Weitergabe an Dritte
Art. 22 Protection d’informations classifiées et remise à des tiers
Art. 23 Mitteilungen
Art. 23 Communication
Art. 24 Sprache
Art. 24 Langue
Art. 25 Evaluation
Art. 25 Evaluation
Art. 26 Durchführungsvereinbarungen
Art. 26 Conventions d’application
Art. 27 Andere internationale Abkommen
Art. 27 Autres accords internationaux
Art. 28 Inkrafttreten und Kündigung dieses Abkommens
Art. 28 Entrée en vigueur et dénonciation du présent Accord
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.