Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.32 Verordnung vom 23. Mai 2012 über das Ausstellen von Ursprungsnachweisen (VAU)

Inverser les langues

946.32 Ordonnance du 23 mai 2012 sur la délivrance des preuves d'origine (ODPO)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Grundsatz und Geltungsbereich
Art. 1 Principe et champ d’application
Art. 2 Anwendbares Recht
Art. 2 Droit applicable
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Ursprungsnachweise
Art. 4 Preuves d’origine
Art. 5 Pflichten
Art. 5 Obligations
Art. 6 Ausstellen einer WVB oder eines Ersatzursprungszeugnisses Formular A
Art. 6 Délivrance d’un CCM ou d’un certificat d’origine de remplacement (formule A)
Art. 7 Nachprüfung
Art. 7 Contrôle subséquent
Art. 8 Auskünfte und Augenschein
Art. 8 Renseignements et inspections
Art. 9 Verantwortlichkeit und Pflichten der Handelskammern
Art. 9 Responsabilité et obligations des chambres de commerce
Art. 10 Aufgaben des BAZG
Art. 10 Tâches de l’OFDF
Art. 11 Gebühren
Art. 11 Émoluments
Art. 12 Bewilligung
Art. 12 Autorisation
Art. 13 Voraussetzungen
Art. 13 Conditions
Art. 14 Erteilen der Bewilligung
Art. 14 Octroi de l’autorisation
Art. 15 Verweigerung der Bewilligung
Art. 15 Refus de l’autorisation
Art. 16 Rechte des ermächtigten Ausführers
Art. 16 Droits de l’exportateur agréé
Art. 17 Pflichten des ermächtigten Ausführers
Art. 17 Obligations de l’exportateur agréé
Art. 18 Entzug der Bewilligung
Art. 18 Retrait de l’autorisation
Art. 18a Registrierungspflicht
Art. 18a Obligation d’enregistrement
Art. 18b Voraussetzungen für die Registrierung
Art. 18b Conditions d’enregistrement
Art. 18c Prüfung, Entscheid, Kosten
Art. 18c Contrôle, décision, frais
Art. 18d Rechte des registrierten Ausführers
Art. 18d Droits de l’exportateur enregistré
Art. 18e Pflichten des registrierten Ausführers
Art. 18e Obligations de l’exportateur enregistré
Art. 18f Entzug der Registrierung
Art. 18f Retrait de l’enregistrement
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Vollzug
Art. 20 Exécution
Art. 21 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 21 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 22 Übergangsbestimmung
Art. 22 Disposition transitoire
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 23 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.