Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene

0.344.318 Übereinkommen vom 16. Januar 2013 über die Überstellung verurteilter Personen zwischen der Schweiz und der Dominikanischen Republik

Inverser les langues

0.344.318 Convenzione del 16 gennaio 2013 sul trasferimento dei condannati tra la Svizzera e la Repubblica dominicana

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Allgemeine Grundsätze
Art. 2 Principi generali
Art. 3 Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 3 Condizioni del trasferimento
Art. 4 Informationspflicht
Art. 4 Obbligo di fornire informazioni
Art. 5 Zentralbehörden
Art. 5 Autorità centrali
Art. 6 Ersuchen und Antworten
Art. 6 Domande e risposte
Art. 7 Unterlagen
Art. 7 Atti a sostegno
Art. 8 Zustimmung und Nachprüfung
Art. 8 Consenso e verifica
Art. 9 Folgen der Überstellung für den Urteilsstaat
Art. 9 Conseguenze del trasferimento per lo Stato di condanna
Art. 10 Folgen der Überstellung für den Vollstreckungsstaat
Art. 10 Conseguenze del trasferimento per lo Stato di esecuzione
Art. 11 Folgen der Überstellung
Art. 11 Conseguenze del trasferimento
Art. 12 Übergabe
Art. 12 Consegna
Art. 13 Begnadigung, Amnestie, Abänderung der Sanktion
Art. 13 Grazia, amnistia, commutazione
Art. 14 Wiederaufnahme
Art. 14 Revisione della sentenza
Art. 15 Beendigung des Vollzugs
Art. 15 Cessazione dell’esecuzione
Art. 16 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 16 Informazioni riguardanti l’esecuzione
Art. 17 Durchlieferung
Art. 17 Transito
Art. 18 Sprache
Art. 18 Lingue
Art. 19 Befreiung von Formerfordernissen
Art. 19 Esenzione da formalità
Art. 20 Geleit und Kosten
Art. 20 Scorta e spese
Art. 21 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 21 Applicazione temporale
Art. 22 Verhältnis zu anderen Vereinbarungen
Art. 22 Relazioni con altri accordi
Art. 23 Inkrafttreten und Dauer
Art. 23 Entrata in vigore e durata
Art. 24 Kündigung
Art. 24 Denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.