Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.315.731 Freihandelsabkommen vom 14. November 2011 zwischen den EFTA-Staaten und Montenegro (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.632.315.731 Accordo di libero scambio del 14 novembre 2011 tra gli Stati dell'AELS e il Montenegro (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ziele
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Diesem Abkommen unterliegende Handelsbeziehungen
Art. 2 Relazioni commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 3 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 3 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 4 Territorialer Anwendungsbereich
Art. 4 Applicazione territoriale
Art. 5 Zentrale, regionale und lokale Regierungen
Art. 5 Governo centrale, regionale e locale
Art. 6 Transparenz
Art. 6 Trasparenza
Art. 7 Geltungsbereich
Art. 7 Campo d’applicazione
Art. 8 Ursprungsregeln und administrative Zusammenarbeit
Art. 8 Regole di origine e cooperazione amministrativa
Art. 9 Zölle
Art. 9 Dazi doganali
Art. 10 Mengenmässige Beschränkungen
Art. 10 Restrizioni quantitative
Art. 11 Interne Steuern und Regelungen
Art. 11 Imposizione fiscale e regolamenti interni
Art. 12 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 12 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 13 Technische Vorschriften
Art. 13 Regolamenti tecnici
Art. 14 Handelserleichterung
Art. 14 Agevolazione degli scambi
Art. 15 Unterausschuss über Ursprungsregeln, Zollverfahren und Handelserleichterung
Art. 15 Sottocomitato per le regole di origine, le procedure doganali e le agevolazioni degli scambi
Art. 16 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 16 Imprese commerciali di Stato
Art. 17 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 17 Regole di concorrenza tra imprese
Art. 18 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 18 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 19 Antidumping
Art. 19 Antidumping
Art. 20 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 20 Misure di salvaguardia globali
Art. 21 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 21 Misure di salvaguardia bilaterali
Art. 22 Ausnahmen
Art. 22 Eccezioni
Art. 23 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 23 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 24 Investitionen
Art. 24 Investimenti
Art. 25 Dienstleistungshandel
Art. 25 Scambio di servizi
Art. 26 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 26 Appalti pubblici
Art. 27 Zahlungen für laufende Geschäfte
Art. 27 Pagamenti per transazioni correnti
Art. 28 Kapitalverkehr
Art. 28 Movimenti di capitale
Art. 29 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 29 Difficoltà nella bilancia dei pagamenti
Art. 30 Ausnahmen
Art. 30 Eccezioni
Art. 31 Hintergrund und Ziele
Art. 31 Contesto e obiettivi
Art. 32 Anwendungsbereich
Art. 32 Campo d’applicazione
Art. 33 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveaus
Art. 33 Diritto di regolamentare e livelli di protezione
Art. 34 Aufrechterhaltung der Schutzniveaus bei der Anwendung und Durchsetzung von Gesetzen, Vorschriften oder Normen
Art. 34 Mantenimento di livelli di protezione nell’applicazione e nell’attuazione di leggi, regolamentazioni o standard
Art. 35 Internationale Arbeitsnormen und Arbeitsübereinkommen
Art. 35 Standard e accordi internazionali in materia di lavoro
Art. 36 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 36 Accordi multilaterali sull’ambiente e principi ambientali
Art. 37 Förderung nachhaltigkeitsfreundlichen Handels und nachhaltigkeitsfreundlicher Investitionen
Art. 37 Promozione del commercio e degli investimenti in favore dello sviluppo sostenibile
Art. 38 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 38 Cooperazione nel contesto di fori internazionali
Art. 39 Durchführung und Konsultationen
Art. 39 Implementazione e consultazioni
Art. 40 Überprüfung
Art. 40 Riesame
Art. 41 Gemischter Ausschuss
Art. 41 Comitato misto
Art. 42 Konsultationen
Art. 42 Consultazioni
Art. 43 Schiedsverfahren
Art. 43 Arbitrato
Art. 44 Umsetzung des Urteils
Art. 44 Attuazione della decisione
Art. 45 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 45 Adempimento degli obblighi
Art. 46 Anhänge
Art. 46 Allegati
Art. 47 Entwicklungsklausel
Art. 47 Clausola evolutiva
Art. 48 Änderungen
Art. 48 Emendamenti
Art. 49 Beitritt
Art. 49 Adesione
Art. 50 Rücktritt und Beendigung
Art. 50 Recesso ed estinzione
Art. 51 Inkrafttreten
Art. 51 Entrata in vigore
Art. 52 Depositar
Art. 52 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.