Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.314.161 Accord du 21 juin 2011 de libre-échange entre les États de l'AELE et Hong Kong, Chine (avec annexes)

Inverser les langues

0.632.314.161 Accordo del 21 giugno 2011 di libero scambio tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 11 Objectifs
Art. 11 Obiettivi
Art. 12 Champ d’application géographique
Art. 12 Campo d’applicazione territoriale
Art. 13 Relations économiques et commerciales régies par le présent accord
Art. 13 Relazioni economiche e commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 14 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 14 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 15 Gouvernements régionaux et locaux
Art. 15 Governi regionali e locali
Art. 16 Transparence
Art. 16 Trasparenza
Art. 17 Confidentialité
Art. 17 Confidenzialità
Art. 21 Portée
Art. 21 Campo di applicazione
Art. 22 Règles d’origine
Art. 22 Regole d’origine
Art. 23 Suppression des droits de douane
Art. 23 Soppressione dei dazi
Art. 24 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 24 Restrizioni all’importazione e all’esportazione
Art. 25 Imposition et réglementations intérieures
Art. 25 Imposizioni e regolamenti interni
Art. 26 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 26 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 27 Réglementations techniques
Art. 27 Regolamenti tecnici
Art. 28 Facilitation du commerce
Art. 28 Agevolazione degli scambi
Art. 29 Sous-comité sur les règles d’origine, les procédures douanières et la facilitation du commerce
Art. 29 Sottocomitato per le regole d’origine, le procedure doganali e l’agevolazione degli scambi
Art. 210 Entreprises commerciales d’État
Art. 210 Imprese commerciali di Stato
Art. 211 Subventions et mesures compensatoires
Art. 211 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 212 Mesures antidumping
Art. 212 Antidumping
Art. 213 Mesures de sauvegarde générales
Art. 213 Misure di salvaguardia globali
Art. 214 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 214 Misure di salvaguardia bilaterali
Art. 215 Exceptions générales
Art. 215 Eccezioni generali
Art. 216 Exceptions concernant la sécurité
Art. 216 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 217 Balance des paiements
Art. 217 Bilancia dei pagamenti
Art. 31 Portée et champ d’application
Art. 31 Portata e campo di applicazione
Art. 32 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 32 Integrazione delle disposizioni del GATS
Art. 33 Définitions
Art. 33 Definizioni
Art. 34 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 34 Trattamento della nazione più favorita
Art. 35 Accès aux marchés
Art. 35 Accesso al mercato
Art. 36 Traitement national
Art. 36 Trattamento nazionale
Art. 37 Réglementation intérieure
Art. 37 Regolamentazione interna
Art. 38 Reconnaissance
Art. 38 Riconoscimento
Art. 39 Circulation des personnes physiques
Art. 39 Circolazione di persone fisiche
Art. 310 Transparence
Art. 310 Trasparenza
Art. 311 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 311 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 312 Pratiques commerciales
Art. 312 Pratiche commerciali
Art. 313 Subventions
Art. 313 Sovvenzioni
Art. 314 Paiements et transferts
Art. 314 Pagamenti e trasferimenti
Art. 315 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 315 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 316 Exceptions
Art. 316 Eccezioni
Art. 317 Listes de réserves et d’engagements
Art. 317 Elenchi di esenzioni e impegni
Art. 318 Modification des listes de réserves et d’engagements
Art. 318 Modifica degli elenchi di esenzioni e impegni
Art. 319 Réexamen
Art. 319 Riesame
Art. 320 Rapports avec les accords relatifs aux investissements et à l’imposition
Art. 320 Relazione con accordi di investimento e di tassazione
Art. 321 Annexes
Art. 321 Allegati
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Définitions
Art. 42 Definizioni
Art. 43 Traitement national
Art. 43 Trattamento nazionale
Art. 44 Réserves
Art. 44 Riserve
Art. 45 Personnel clé
Art. 45 Personale chiave
Art. 46 Droit de réglementer
Art. 46 Diritto di regolamentare
Art. 47 Paiements et transferts
Art. 47 Pagamenti e trasferimenti
Art. 48 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 48 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 49 Exceptions
Art. 49 Eccezioni
Art. 410 Réexamen
Art. 410 Riesame
Art. 5 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 5 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 6 Marchés publics
Art. 6 Appalti pubblici
Art. 71 Règles de concurrence pour les entreprises
Art. 71 Regole di concorrenza tra imprese
Art. 72 Réexamen
Art. 72 Riesame
Art. 81 Contexte et objectifs
Art. 81 Contesto e obiettivi
Art. 82 Portée
Art. 82 Portata
Art. 83 Droit de réglementer et niveaux de protection
Art. 83 Diritto di regolamentare e livelli di protezione
Art. 84 Maintien des niveaux de protection lors de l’application et de l’exécution de lois, de règlements ou de standards
Art. 84 Mantenimento dei livelli di protezione nell’applicazione e nell’esecuzione di leggi, regolamenti o standard
Art. 85 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 85 Accordi multilaterali sull’ambiente e principi ambientali
Art. 86 Promotion du commerce et des investissements bénéfiques à l’environnement
Art. 86 Promozione del commercio e degli investimenti che arrecano beneficio all’ambiente
Art. 87 Coopération dans des forums internationaux
Art. 87 Cooperazione nel contesto di consessi internazionali
Art. 88 Mise en œuvre et consultations
Art. 88 Implementazione e consultazioni
Art. 89 Réexamen
Art. 89 Riesame
Art. 91 Comité mixte
Art. 91 Comitato misto
Art. 101 Portée et champ d’application
Art. 101 Portata e campo di applicazione
Art. 102 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 102 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 103 Consultations
Art. 103 Consultazioni
Art. 104 Constitution d’un panel arbitral
Art. 104 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 105 Composition du panel arbitral
Art. 105 Composizione del tribunale arbitrale
Art. 106 Procédures du panel arbitral
Art. 106 Procedure del tribunale arbitrale
Art. 107 Rapports du panel arbitral
Art. 107 Rapporti del tribunale arbitrale
Art. 108 Suspension ou clôture des procédures du panel arbitral
Art. 108 Sospensione o termine delle procedure del tribunale arbitrale
Art. 109 Mise en œuvre du rapport final du panel
Art. 109 Attuazione del rapporto finale del tribunale arbitrale
Art. 1010 Compensation et suspension d’avantages
Art. 1010 Compensazione e sospensione di benefici
Art. 1011 Autres dispositions
Art. 1011 Altre disposizioni
Art. 111 Exécution des obligations
Art. 111 Adempimento degli obblighi
Art. 112 Notes de bas de page, annexes et appendices
Art. 112 Note a piè di pagina, Allegati e Appendici
Art. 113 Accord sur les standards du travail
Art. 113 Accordo sugli standard di lavoro
Art. 114 Réexamen relatif au développement durable
Art. 114 Riesame in merito allo sviluppo sostenibile
Art. 115 Amendements
Art. 115 Emendamenti
Art. 116 Adhésion
Art. 116 Adesione
Art. 117 Retrait et expiration
Art. 117 Recesso ed estinzione
Art. 118 Entrée en vigueur
Art. 118 Entrata in vigore
Art. 119 Dépositaire
Art. 119 Depositario
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.