Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.515.093 Convenzione del 30 maggio 2008 sulle munizioni a grappolo

Inverser les langues

0.515.093 Convention du 30 mai 2008 sur les armes à sous-munitions

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obblighi generali e campo d’applicazione
Art. 1 Obligations générales et champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Deposito e distruzione delle scorte
Art. 3 Stockage et destruction des stocks
Art. 4 educazione alla riduzione dei rischi
Art. 4 Dépollution et destruction des restes d’armes à sous-munitions et éducation à la réduction des risques
Art. 5 Assistenza alle vittime
Art. 5 Assistance aux victimes
Art. 6 Cooperazione e assistenza internazionale
Art. 6 Coopération et assistance internationales
Art. 7 Misure di trasparenza
Art. 7 Mesures de transparence
Art. 8 Aiuto e chiarimenti relativi all’osservanza delle disposizioni della Convenzione
Art. 8 Aide et éclaircissements relatifs au respect des dispositions de la Convention
Art. 9 Misure nazionali di applicazione
Art. 9 Mesures d’application nationales
Art. 10 Composizione delle controversie
Art. 10 Règlement des différends
Art. 11 Assemblea degli Stati Parte
Art. 11 Assemblée des États parties
Art. 12 Conferenza d’esame
Art. 12 Conférences d’examen
Art. 13 Emendamenti
Art. 13 Amendements
Art. 14 Costi e compiti amministrativi
Art. 14 Coûts et tâches administratives
Art. 15 Firma
Art. 15 Signature
Art. 16 Ratifica, accettazione, approvazione o adesione
Art. 16 Ratification, acceptation, approbation ou adhésion
Art. 17 Entrata in vigore
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 18 Applicazione a titolo provvisorio
Art. 18 Application à titre provisoire
Art. 19 Riserve
Art. 19 Réserves
Art. 20 Durata e ritiro
Art. 20 Durée et retrait
Art. 21 Relazioni con gli Stati non Parte della Convenzione
Art. 21 Relations avec les États non parties à la Convention
Art. 22 Depositario
Art. 22 Dépositaire
Art. 23 Testi autentici
Art. 23 Textes authentiques
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.