Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.231.149.82 Verordnung vom 30. März 2011 über Massnahmen gegenüber Libyen

Inverser les langues

946.231.149.82 Ordonnance du 30 mars 2011 instituant des mesures à l'encontre de la Libye

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Verbot der Lieferung und Beschaffung von Rüstungsgütern und Gütern zur internen Repression
Art. 1 Interdiction de fournir et d’acquérir des biens d’équipement militaires et des biens utilisés à des fins de répression interne
Art. 2 Sperrung von Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen
Art. 2 Gel des avoirs et des ressources économiques
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Définitions
Art. 4 Ein- und Durchreiseverbot
Art. 4 Interdiction d’entrée en Suisse et de transit par la Suisse
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Verbot der Erfüllung bestimmter Forderungen
Art. 6 Interdiction d’honorer certaines créances
Art. 7 Kontrolle und Vollzug
Art. 7 Contrôle et exécution
Art. 8 Meldepflichten
Art. 8 Déclaration obligatoire
Art. 9 Strafbestimmungen
Art. 9 Dispositions pénales
Art. 9a Automatische Übernahme von Listen der natürlichen Personen, Unternehmen und Organisationen, die Gegenstand von Sanktionen sind
Art. 9a Reprise automatique des listes des personnes physiques, entreprises et entités visées par les sanctions
Art. 9b Veröffentlichung
Art. 9b Publication
Art. 10 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 10 Abrogation du droit en vigueur
Art. 11 Übergangsbestimmung
Art. 11 Disposition transitoire
Art. 12 Inkrafttreten
Art. 12 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.