Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.221.58 Verordnung des SBFI vom 1. Februar 2011 über die berufliche Grundbildung Veranstaltungsfachfrau/Veranstaltungsfachmann mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Inverser les langues

412.101.221.58 Ordonnance du SEFRI du 1er février 2011 sur la formation professionnelle initiale de techniscéniste avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Berufsbild
Art. 1 Profil de la profession
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 2 Durée et début
Art. 3 Bildungsinhalte
Art. 3 Contenus de la formation
Art. 4 Handlungskompetenzen
Art. 4 Compétences opérationnelles
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Anteile der Lernorte
Art. 6 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 7 Unterrichtssprache
Art. 7 Langue d’enseignement
Art. 8 Bildungsplan
Art. 8 Plan de formation
Art. 9 Allgemeinbildung
Art. 9 Culture générale
Art. 10
Art. 10 Exigences posées aux formateurs
Art. 11 Höchstzahl der Lernenden
Art. 11 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 12 Lerndokumentation
Art. 12 Dossier de formation
Art. 12a Bildungsbericht
Art. 12a Rapport de formation
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Zulassung
Art. 15 Admission
Art. 16 Gegenstand der Qualifikationsverfahren
Art. 16 Objet des procédures de qualification
Art. 17 Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens mit Abschlussprüfung
Art. 17 Étendue et organisation de la procédure de qualification avec examen final
Art. 18 Bestehen, Notenberechnung, Notengewichtung
Art. 18 Conditions de réussite, calcul et pondération des notes
Art. 19 Wiederholungen
Art. 19 Répétitions
Art. 20 Spezialfall
Art. 20 Cas particulier
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 22a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 16. November 2020 und erstmalige Anwendung einzelner geänderter Bestimmungen
Art. 22a Dispositions transitoires relatives à la modification du 16 novembre 2020 et première application de dispositions particulières modifiées
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 23 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.