Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.544 Protocole additionnel du 31 mai 2001 à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions

Inverser les langues

0.311.544 Protocollo addizionale del 31 maggio 2001 della Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità organizzata transnazionale per prevenire, reprimere e punire la fabbricazione e il traffico illeciti di armi da fuoco, loro parti, elementi e munizioni

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Relation avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée
Art. 1 Relazione con la Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità organizzata transnazionale
Art. 2 Objet
Art. 2 Scopo
Art. 3 Terminologie
Art. 3 Terminologia
Art. 4 Champ d’application
Art. 4 Ambito di applicazione
Art. 5 Incrimination
Art. 5 Penalizzazione
Art. 6 Confiscation, saisie et disposition
Art. 6 Sequestro, confisca ed eliminazione
Art. 7 Conservation des informations
Art. 7 Conservazione delle informazioni
Art. 8 Marquage des armes à feu
Art. 8 Marcatura delle armi da fuoco
Art. 9 Neutralisation des armes à feu
Art. 9 Disattivazione delle armi da fuoco
Art. 10 Obligations générales concernant les systèmes de licences ou d’autorisations d’exportation, d’importation et de transit
Art. 10 Requisiti generali concernenti le licenze o le autorizzazioni di esportazione, importazione e transito
Art. 11 Mesures de sécurité et de prévention
Art. 11 Misure di sicurezza e di prevenzione
Art. 12 Information
Art. 12 Informazioni
Art. 13 Coopération
Art. 13 Cooperazione
Art. 14 Formation et assistance technique
Art. 14 Istruzione e assistenza tecnica
Art. 15 Courtiers et courtage
Art. 15 Intermediari e attività di mediazione
Art. 16 Règlement des différends
Art. 16 Composizione delle controversie
Art. 17 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 17 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 19 Amendement
Art. 19 Emendamento
Art. 20 Dénonciation
Art. 20 Denuncia
Art. 21 Dépositaire et langues
Art. 21 Depositario e lingue
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.