Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.242 Accord du 2 mai 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République des Palaos sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, officiel ou de service

Inverser les langues

0.142.116.242 Accordo del 2 maggio 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Palau sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Personnel diplomatique et consulaire accrédité
Art. 1 Personale diplomatico e consolare accreditato
Art. 2 Autres raisons de voyager
Art. 2 Altri motivi di viaggio
Art. 3 Conformité à la législation nationale
Art. 3 Rispetto della legislazione nazionale
Art. 4 Refus d’entrée
Art. 4 Rifiuto d’entrata
Art. 5 Notification des documents pertinents
Art. 5 Notifica dei documenti pertinenti
Art. 6 Règlement des différends
Art. 6 Risoluzione delle controversie
Art. 7 Modification de l’accord
Art. 7 Modifiche
Art. 8 Clause de non incidence
Art. 8 Clausola di non incidenza
Art. 9 Entrée en vigueur
Art. 9 Entrata in vigore
Art. 10 Suspension
Art. 10 Sospensione
Art. 11 Dénonciation
Art. 11 Denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.