Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene

0.344.641 Convention du 18 novembre 2010 sur le transfèrement des personnes condamnées entre la Suisse et la République du Pérou

Inverser les langues

0.344.641 Convenzione del 18 novembre 2010 sul trasferimento dei condannati tra la Svizzera e la Repubblica del Perù

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Principes généraux
Art. 2 Principi generali
Art. 3 Conditions du transfèrement
Art. 3 Condizioni del trasferimento
Art. 4 Obligation de fournir des informations
Art. 4 Obbligo di fornire informazioni
Art. 5 Autorités centrales
Art. 5 Autorità centrali
Art. 6 Demandes et réponses
Art. 6 Domande e risposte
Art. 7 Pièces à l’appui
Art. 7 Atti a sostegno
Art. 8 Consentement et vérification
Art. 8 Consenso e verifica
Art. 9 Conséquences du transfèrement pour l’Etat de condamnation
Art. 9 Conseguenze del trasferimento per lo Stato di condanna
Art. 10 Conséquences du transfèrement pour l’Etat d’exécution
Art. 10 Conseguenze del trasferimento per lo Stato di esecuzione
Art. 11 Conséquences du transfèrement pour le condamné
Art. 11 Conseguenze del trasferimento per il condannato
Art. 12 Remise
Art. 12 Consegna
Art. 13 Grâce, amnistie, commutation
Art. 13 Grazia, amnistia, commutazione
Art. 14 Révision du jugement
Art. 14 Revisione della sentenza
Art. 15 Cessation de l’exécution
Art. 15 Cessazione dell’esecuzione
Art. 16 Informations concernant l’exécution
Art. 16 Informazioni riguardanti l’esecuzione
Art. 17 Transit
Art. 17 Transito
Art. 18 Langues
Art. 18 Lingue
Art. 19 Dispense de formalités
Art. 19 Esenzione da formalità
Art. 20 Escorte et frais
Art. 20 Scorta e spese
Art. 21 Application dans le temps
Art. 21 Applicazione temporale
Art. 22 Relations avec d’autres accords
Art. 22 Relazioni con altri accordi
Art. 23 Durée
Art. 23 Durata
Art. 24 Résolution des différends
Art. 24 Risoluzione delle controversie
Art. 25 Dénonciation
Art. 25 Denunzia
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 26 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.