Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.317.671 Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2010 zwischen den EFTA-Staaten und der Ukraine (mit Anhängen und Geschäftsordnung)

Inverser les langues

0.632.317.671 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2010 tra gli Stati dell'AELS e l'Ucraina (con all. e regolamento interno)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 11 Ziele
Art. 11 Obiettivi
Art. 12 Umfang der erfassten Handelsbeziehungen
Art. 12 Relazioni commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 13 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 13 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 14 Territorialer Anwendungsbereich
Art. 14 Applicazione territoriale
Art. 15 Zentrale, regionale und lokale Regierungen
Art. 15 Governo centrale, regionale e locale
Art. 16 Transparenz
Art. 16 Trasparenza
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 21 Campo d’applicazione
Art. 22 Ursprungsregeln und Methoden der Verwaltungszusammenarbeit
Art. 22 Regole d’origine e metodi di cooperazione amministrativa
Art. 23 Einfuhrzölle
Art. 23 Dazi doganali sulle importazioni
Art. 24 Ausfuhrzölle
Art. 24 Dazi doganali sulle esportazioni
Art. 25 Ausgangszollsätze
Art. 25 Dazi di base
Art. 26 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 26 Restrizioni alle importazioni e alle esportazioni
Art. 27 Interne Steuern und Regelungen
Art. 27 Imposizione fiscale e regolamenti interni
Art. 28 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 28 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 29 Technische Vorschriften
Art. 29 Regolamenti tecnici
Art. 210 Handelserleichterung
Art. 210 Agevolazione degli scambi
Art. 211 Unterausschuss über Ursprungsregeln, Zollverfahren und Handelserleichterung
Art. 211 Sottocomitato per le regole di origine, le procedure doganali e le agevolazioni commerciali
Art. 212 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 212 Imprese commerciali di Stato
Art. 213 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 213 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 214 Antidumping
Art. 214 Misure antidumping
Art. 215 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 215 Misure di salvaguardia globali
Art. 216 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 216 Misure di salvaguardia bilaterali
Art. 217 Allgemeine Ausnahmen
Art. 217 Eccezioni generali
Art. 218 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 218 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 219 Zahlungsbilanz
Art. 219 Bilancia dei pagamenti
Art. 31 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 31 Portata e campo di applicazione
Art. 32 Erklärung von GATS-Bestimmungen zum Bestandteil des Kapitels
Art. 32 Integrazione delle disposizioni del GATS
Art. 33 Begriffsbestimmungen
Art. 33 Definizioni
Art. 34 Meistbegünstigung
Art. 34 Trattamento della nazione più favorita
Art. 35 Marktzugang
Art. 35 Accesso al mercato
Art. 36 Inländerbehandlung
Art. 36 Trattamento nazionale
Art. 37 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 37 Impegni supplementari
Art. 38 Innerstaatliche Regelungen
Art. 38 Regolamentazione interna
Art. 39 Anerkennung
Art. 39 Riconoscimento
Art. 310 Grenzüberschreitung von natürlichen Personen
Art. 310 Circolazione di persone fisiche
Art. 311 Transparenz
Art. 311 Trasparenza
Art. 312 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 312 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 313 Geschäftspraktiken
Art. 313 Pratiche commerciali
Art. 314 Zahlungen und Überweisungen
Art. 314 Pagamenti e trasferimenti
Art. 315 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 315 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 316 Ausnahmen
Art. 316 Eccezioni
Art. 317 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 317 Elenchi di impegni specifici
Art. 318 Änderung der Listen
Art. 318 Modifica degli elenchi
Art. 319 Überprüfung
Art. 319 Riesame
Art. 320 Anhänge
Art. 320 Allegati
Art. 41 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 41 Portata e campo di applicazione
Art. 42 Begriffsbestimmungen
Art. 42 Definizioni
Art. 43 Allgemeine Behandlung
Art. 43 Trattamento generale
Art. 44 Inländerbehandlung
Art. 44 Trattamento nazionale
Art. 45 Meistbegünstigung
Art. 45 Trattamento della nazione più favorita
Art. 46 Zugang zu Gerichten
Art. 46 Giurisdizione
Art. 47 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 47 Personale chiave
Art. 48 Recht auf Regulierungstätigkeit
Art. 48 Diritto di regolamentare
Art. 49 Transparenz
Art. 49 Trasparenza
Art. 410 Handelsbezogene Investitionsmassnahmen
Art. 410 Misure relative agli investimenti che incidono sugli scambi commerciali
Art. 411 Vorbehalte
Art. 411 Riserve
Art. 412 Zahlungen und Überweisungen
Art. 412 Pagamenti e trasferimenti
Art. 413 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 413 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 414 Ausnahmen
Art. 414 Eccezioni
Art. 415 Überprüfungsklausel
Art. 415 Clausola di riesame
Art. 5 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 5 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 61 Ziel
Art. 61 Obiettivo
Art. 62 Geltungsbereich
Art. 62 Campo d’applicazione
Art. 63 Beschaffungssysteme
Art. 63 Sistemi di appalto
Art. 64 Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung
Art. 64 Trattamento nazionale e non discriminazione
Art. 65 Durchführung von Beschaffungen
Art. 65 Gestione degli appalti
Art. 66 Ursprungsregeln
Art. 66 Regole di origine
Art. 67 Kompensationsgeschäfte
Art. 67 Compensazioni
Art. 68 Bekanntmachung von Informationen zum öffentlichen Beschaffungswesen
Art. 68 Pubblicazione di informazioni sugli appalti
Art. 69 Informationstechnologie
Art. 69 Tecnologia dell’informazione
Art. 610 Zusammenarbeit
Art. 610 Collaborazione
Art. 611 Allgemeine Ausnahmen
Art. 611 Eccezioni generali
Art. 612 Änderungen und Berichtigungen des Geltungsbereichs
Art. 612 Modifiche e rettifiche del campo d’applicazione
Art. 613 Weitere Verhandlungen
Art. 613 Negoziazioni future
Art. 7 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 7 Regole di concorrenza relative alle imprese
Art. 8 Der Gemischte Ausschuss
Art. 8 Comitato misto
Art. 91 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 91 Portata e campo d’applicazione
Art. 92 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 92 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 93 Konsultationen
Art. 93 Consultazioni
Art. 94 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 94 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 95 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 95 Procedure del tribunale arbitrale
Art. 96 Berichte des Schiedsgerichts
Art. 96 Rapporti del tribunale arbitrale
Art. 97 Aussetzung und Beendigung des Schiedsgerichtsverfahrens
Art. 97 Sospensione o termine delle procedure del tribunale arbitrale
Art. 98 Umsetzung des abschliessenden Schiedsspruchs
Art. 98 Attuazione del rapporto finale
Art. 99 Ausgleich und Aussetzung von Vorteilen
Art. 99 Compensazione e sospensione di benefici
Art. 910 Andere Bestimmungen
Art. 910 Altre disposizioni
Art. 101 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 101 Adempimento degli obblighi
Art. 102 Anhänge, Protokolle und Appendices
Art. 102 Allegati, protocolli e appendici
Art. 103 Entwicklungsklausel
Art. 103 Clausola evolutiva
Art. 104 Nachhaltige Entwicklung
Art. 104 Sviluppo sostenibile
Art. 105 Änderungen
Art. 105 Emendamenti
Art. 106 Beitritt
Art. 106 Adesione
Art. 107 Rücktritt und Beendigung
Art. 107 Recesso ed estinzione
Art. 108 Inkrafttreten
Art. 108 Entrata in vigore
Art. 109 Depositar
Art. 109 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.