Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.592.2 Abkommen vom 15. November 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung der Französischen Republik, und der Europäischen Organisation für Kernforschung über den Schutz vor ionisierender Strahlung und die Sicherheit der Anlagen der Europäischen Organisation für Kernforschung (mit Anlagen)

Inverser les langues

0.814.592.2 Accord du 15 novembre 2010 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République française, et l'Organisation européenne pour la Recherche nucléaire relatif à la Protection contre les rayonnements ionisants et à la Sûreté des Installations de l'Organisation européenne pour la Recherche nucléaire (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Organisation der Zusammenarbeit zwischen den Parteien
Art. 3 Organisation de la collaboration entre les Parties
Art. 4 Pflichten des CERN im Bereich Schutz vor ionisierender Strahlung und Sicherheit
Art. 4 Obligations du CERN en matière de Protection contre les rayonnements ionisants et de Sûreté
Art. 5 Dosimetriestelle des CERN
Art. 5 Service de dosimétrie du CERN
Art. 6 Radioaktive Materialien
Art. 6 Matériels radioactifs
Art. 7 Radioaktive Abfälle
Art. 7 Déchets radioactifs
Art. 8 Beförderung
Art. 8 Transport
Art. 9 Ereignismeldung
Art. 9 Déclaration d’événements
Art. 10 Sicherheit der Schweiz und Frankreichs
Art. 10 Sécurité de la Suisse et de la France
Art. 11 Vollzug des Abkommens durch die Parteien
Art. 11 Exécution de l’Accord par les Parties
Art. 12 Streitbeilegung
Art. 12 Différends
Art. 13 Änderungen
Art. 13 Modifications
Art. 14 Aufhebung früherer Übereinkommen und Abkommen
Art. 14 Abrogation des Conventions et Accords antérieurs
Art. 15 Kündigung
Art. 15 Dénonciation
Art. 16 Inkrafttreten
Art. 16 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.