Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.659 Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues

0.142.115.659 Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 2 Réadmission de ses propres ressortissants
Art. 3 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 3 Réadmission des ressortissants des pays tiers et des apatrides
Art. 4 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 4 Réadmission de ses propres ressortissants
Art. 5 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 5 Réadmission des ressortissants des pays tiers et des apatrides
Art. 6 Grundsätze
Art. 6 Principes
Art. 7 Inhalt des Rückübernahmegesuchs
Art. 7 Contenu de la demande de réadmission
Art. 8 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 8 Preuves de la nationalité
Art. 9 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 9 Preuves concernant les ressortissants de pays tiers et les apatrides
Art. 10 Fristen
Art. 10 Délais
Art. 11 Rückführungsmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 11 Modalités de transfert et modes de transport
Art. 12 Irrtümliche Rückübernahme
Art. 12 Réadmission par erreur
Art. 13 Grundsätze
Art. 13 Principes
Art. 14 Durchbeförderungsverfahren
Art. 14 Procédure de transit
Art. 15 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 15 Coûts de transport et de transit
Art. 16 Datenschutz
Art. 16 Protection des données
Art. 17 Unberührtheitsklausel
Art. 17 Clause de non-incidence
Art. 18 Expertentreffen
Art. 18 Réunions d’experts
Art. 19 Durchführungsprotokoll
Art. 19 Protocole d’application
Art. 20 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 20 Champ d’application territorial
Art. 21 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung
Art. 21 Entrée en vigueur, durée et dénonciation
Art. 1 Zuständige Behörden
Art. 1 Autorités compétentes
Art. 2 Rückübernahmegesuch
Art. 2 Demande de réadmission
Art. 3 Weitere Dokumente
Art. 3 Autres documents
Art. 4 Befragung
Art. 4 Audition
Art. 5 Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren
Art. 5 Réadmission et procédures de transit
Art. 6 Durchbeförderungsgesuch
Art. 6 Demande de transit
Art. 7 Begleitung einer rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person
Art. 7 Escorte de la personne à réadmettre ou à transférer
Art. 8 Kosten
Art. 8 Frais
Art. 9 Sprache
Art. 9 Langue
Art. 10 Inkrafttreten, Dauer, Änderung, Suspendierung und Kündigung
Art. 10 Entrée en vigueur, durée, modifications, suspension et dénonciation
Art. 11 Anhänge
Art. 11 Annexes
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.