Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.742 Accord du 22 octobre 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Bénin sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique ou de service

Inverser les langues

0.142.111.742 Accordo del 22 ottobre 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Benin sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o di servizio

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Personnel diplomatique et consulaire accrédité
Art. 1 Personale diplomatico e consolare accreditato
Art. 2 Participation à des réunions, conférences ou visites officielles
Art. 2 Partecipazione a riunioni, conferenze o visite ufficiali
Art. 3 Conformité à la législation nationale
Art. 3 Rispetto della legislazione nazionale
Art. 4 Refus d’entrée
Art. 4 Rifiuto d’entrata
Art. 5 Notification des documents pertinents
Art. 5 Notifica dei documenti pertinenti
Art. 6 Règlement des différends
Art. 6 Risoluzione delle controversie
Art. 7 Amendement
Art. 7 Modifiche
Art. 8 Clause de non incidence
Art. 8 Clausola di non incidenza
Art. 9 Entrée en vigueur
Art. 9 Entrata in vigore
Art. 10 Suspension
Art. 10 Sospensione
Art. 11 Dénonciation
Art. 11 Denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.