Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.311.43 Convenzione del 23 novembre 2001 sulla cibercriminalità

Inverser les langues

0.311.43 Convention du 23 novembre 2001 sur la cybercriminalité

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Accesso illecito
Art. 2 Accès illégal
Art. 3 Intercettazione illecita
Art. 3 Interception illégale
Art. 4 Attacco all’integrità dei dati
Art. 4 Atteinte à l’intégrité des données
Art. 5 Attacco all’integrità di un sistema
Art. 5 Atteinte à l’intégrité du système
Art. 6 Uso abusivo di dispositivi
Art. 6 Abus de dispositifs
Art. 7 Falsificazione informatica
Art. 7 Falsification informatique
Art. 8 Frode informatica
Art. 8 Fraude informatique
Art. 9 Reati di pedopornografia
Art. 9 Infractions se rapportant à la pornographie enfantine
Art. 10 Reati contro la proprietà intellettuale e diritti affini
Art. 10 Infractions liées aux atteintes à la propriété intellectuelle et aux droits connexes
Art. 11 Tentativo, complicità e istigazione
Art. 11 Tentative et complicité
Art. 12 Responsabilità delle persone giuridiche
Art. 12 Responsabilité des personnes morales
Art. 13 Sanzioni e misure
Art. 13 Sanctions et mesures
Art. 14 Campo di applicazione delle disposizioni procedurali
Art. 14 Portée d’application des mesures du droit de procédure
Art. 15 Condizioni e salvaguardie
Art. 15 Conditions et sauvegardes
Art. 16 Conservazione rapida di dati informatici memorizzati
Art. 16 Conservation rapide de données informatiques stockées
Art. 17 Rapida conservazione e trasmissione di dati relativi al traffico informatico
Art. 17 Conservation et divulgation partielle rapides de données relatives au trafic
Art. 18 Ingiunzione di produrre dati
Art. 18 Injonction de produire
Art. 19 Perquisizione e sequestro di dati informatici memorizzati
Art. 19 Perquisition et saisie de données informatiques stockées
Art. 20 Raccolta in tempo reale di dati relativi al traffico informatico
Art. 20 Collecte en temps réel des données relatives au trafic
Art. 21 Intercettazione di dati relativi al contenuto
Art. 21 Interception de données relatives au contenu
Art. 22 Competenza
Art. 22 Compétence
Art. 23 Principi generali della cooperazione internazionale
Art. 23 Principes généraux relatifs à la coopération internationale
Art. 24 Estradizione
Art. 24 Extradition
Art. 25 Principi generali dell’assistenza giudiziaria
Art. 25 Principes généraux relatifs à l’entraide
Art. 26 Trasmissione spontanea di informazioni
Art. 26 Information spontanée
Art. 27 Procedure di assistenza giudiziaria in assenza di accordi internazionali applicabili
Art. 27 Procédures relatives aux demandes d’entraide en l’absence d’accords internationaux applicables
Art. 28 Confidenzialità e limitazioni di utilizzo
Art. 28 Confidentialité et restriction d’utilisation
Art. 29 Conservazione rapida di dati informatici memorizzati
Art. 29 Conservation rapide de données informatiques stockées
Art. 30 Trasmissione rapida di dati memorizzati relativi al traffico informatico
Art. 30 Divulgation rapide de données conservées
Art. 31 Assistenza giudiziaria per l’accesso a dati informatici memorizzati
Art. 31 Entraide concernant l’accès aux données stockées
Art. 32 Accesso transfrontaliero a dati informatici memorizzati, previo consenso o quando sono pubblicamente disponibili
Art. 32 Accès transfrontière à des données stockées, avec consentement ou lorsqu’elles sont accessibles au public
Art. 33 Assistenza giudiziaria per la raccolta in tempo reale di dati relativi al traffico informatico
Art. 33 Entraide dans la collecte en temps réel de données relatives au trafic
Art. 34 Assistenza giudiziaria per l’intercettazione di dati relativi al contenuto
Art. 34 Entraide en matière d’interception de données relatives au contenu
Art. 35 Rete 24/7
Art. 35 Réseau 24/7
Art. 36 Firma ed entrata in vigore
Art. 36 Signature et entrée en vigueur
Art. 37 Adesione alla Convenzione
Art. 37 Adhésion à la Convention
Art. 38 Applicazione territoriale
Art. 38 Application territoriale
Art. 39 Effetti della Convenzione
Art. 39 Effets de la Convention
Art. 40 Dichiarazioni
Art. 40 Déclarations
Art. 41 Clausola federale
Art. 41 Clause fédérale
Art. 42 Riserve
Art. 42 Réserves
Art. 43 Statuto e revoca delle riserve
Art. 43 Statut et retrait des réserves
Art. 44 Emendamenti
Art. 44 Amendements
Art. 45 Risoluzione delle controversie
Art. 45 Règlement des différends
Art. 46 Consultazione delle Parti
Art. 46 Concertation des Parties
Art. 47 Denuncia
Art. 47 Dénonciation
Art. 48 Notifica
Art. 48 Notification
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.