Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.106.12

Verordnung des EHB-Rates vom 22. Juni 2010 über die Bildungsangebote und Abschlüsse an der Eidgenössischen Hochschule für Berufsbildung und über die Zulassung zu den Bildungsangeboten (EHB-Studienverordnung)

Inverser les langues

412.106.12

Ordonnance du conseil de la HEFP du 22 juin 2010 concernant les offres de formation et les diplômes à la Haute école fédérale en formation professionnelle ainsi que l’admission aux offres de formation (Ordonnance sur les études à la HEFP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ausbildungen
Art. 1 Formations
Art. 2 Weiterbildungen
Art. 2 Formations continues
Art. 3 Unterzeichnung der Abschlussdokumente
Art. 3 Signature des documents
Art. 4 Titel
Art. 4 Titres
Art. 5 Qualitätssicherung
Art. 5 Assurance qualité
Art. 6
Art. 6 Conditions d’admission
Art. 7 Dauer der Ausbildungsstudiengänge und Anzahl Kreditpunkte
Art. 7 Durée des filières d’études et nombre de crédits
Art. 8 Anzahl Kreditpunkte für die Weiterbildungslehrgänge
Art. 8 Nombre de crédits ECTS pour les filières de formation continue
Art. 9 Semesterdaten
Art. 9 Dates des semestres
Art. 10 Immatrikulation und Einschreibung
Art. 10 Immatriculation et inscription
Art. 11 Exmatrikulation und Aufhebung der Einschreibung
Art. 11 Exmatriculation et désinscription
Art. 12 Studienpläne
Art. 12 Plans d’études
Art. 13 Module
Art. 13 Modules
Art. 14 Testatkurse
Art. 14 Cours à attestation
Art. 15
Art. 15 Obligation de présence
Art. 16 Anrechnung geregelter Studienleistungen
Art. 16 Prise en compte de prestations d’études réglementées
Art. 17 Anrechnung von ausserhalb geregelter Bildungsgänge erworbenen Kompetenzen
Art. 17 Prise en compte de compétences acquises en dehors de filières réglementées
Art. 18 Grundsätze
Art. 18 Principes
Art. 19 Modulprüfungen
Art. 19 Examens de modules
Art. 20 Abschlussarbeiten
Art. 20 Travaux finaux
Art. 21 Bewertung
Art. 21 Évaluation
Art. 22 Abmeldung, Nichterscheinen und Nichteinhaltung von Terminen im Rahmen des Qualifikationsverfahrens
Art. 22 Désistement, absence ou non-respect des échéances lors de procédures de qualification
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Aufbewahrung der Akten und Veröffentlichung der Arbeiten
Art. 24 Conservation des dossiers et publication des travaux
Art. 2527
Art. 2527
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 29 Abrogation du droit en vigueur
Art. 30 Übergangsbestimmungen
Art. 30 Dispositions transitoires
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.