Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.215.1 Organisationsverordnung vom 17. Februar 2010 für das Eidgenössische Finanzdepartement (OV-EFD)

Inverser les langues

172.215.1 Ordonnance du 17 février 2010 sur l'organisation du Département fédéral des finances (Org DFF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziele
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Grundsätze der Departementstätigkeiten
Art. 2 Principes régissant les activités du département
Art. 3 Besondere Zuständigkeit
Art. 3 Compétences particulières
Art. 4 Gemeinsame Bestimmungen für die Verwaltungseinheiten
Art. 4 Dispositions communes à l’ensemble des unités administratives
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Delegierte oder Delegierter des Bundes für Mehrsprachigkeit
Art. 6 Délégué fédéral au plurilinguisme
Art. 6a Delegierte oder Delegierter des Bundes für Cybersicherheit
Art. 6a Délégué fédéral à la cybersécurité
Art. 6b Beauftragte oder Beauftragter des Bundes und der Kantone für die digitale Verwaltung Schweiz
Art. 6b Chargé de mission Administration numérique suisse auprès de la Confédération et des cantons
Art. 7 Ziele und Funktionen
Art. 7 Objectifs et fonctions
Art. 8 Ziele und Funktionen
Art. 8 Objectifs et fonctions
Art. 9 Besondere Bestimmungen
Art. 9 Dispositions particulières
Art. 10 Ziele und Funktionen
Art. 10 Objectifs et fonctions
Art. 11 Besondere Bestimmungen
Art. 11 Dispositions particulières
Art. 12 Ziele und Funktionen
Art. 12 Objectifs et fonctions
Art. 13 Besondere Aufgaben
Art. 13 Tâches particulières
Art. 14 Ziele und Funktionen
Art. 14 Objectifs et fonctions
Art. 15 Besondere Aufgaben
Art. 15 Tâches particulières
Art. 16 Ziele
Art. 16 Objectifs
Art. 17 Aufgaben
Art. 17 Tâches
Art. 18 Besondere Bestimmungen
Art. 18 Dispositions particulières
Art. 19 Ziele und Funktionen
Art. 19 Objectifs et fonctions
Art. 20 Besondere Bestimmungen
Art. 20 Dispositions particulières
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21
Art. 21
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Ziele und Funktionen
Art. 25 Objectifs et fonctions
Art. 26 Stellungnahmen zuhanden des Bundesrates
Art. 26 Avis à l’intention du Conseil fédéral
Art. 27 Geschäftsordnung
Art. 27 Règlement d’organisation
Art. 28 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 28 Abrogation du droit en vigueur
Art. 29 Änderung bisherigen Rechts
Art. 29 Modification du droit en vigueur
Art. 29a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 15. September 2017
Art. 29a Dispositions transitoires relatives à la modification du 15 septembre 2017
Art. 29b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 28. September 2018
Art. 29b Dispositions transitoires relatives à la modification du 28 septembre 2018
Art. 30 Inkrafttreten
Art. 30 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.