Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.242.05 Accord du 25 juin 2009 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif à la facilitation des contrôles et des formalités lors du transport des marchandises ainsi qu'aux mesures douanières de sécurité (avec annexes)

Inverser les langues

0.631.242.05 Accordo del 25 giugno 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea riguardante l'agevolazione dei controlli e delle formalità nei trasporti di merci e le misure doganali di sicurezza (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Ambito di applicazione
Art. 3 Territoires visés
Art. 3 Territori interessati
Art. 4 Contrôles par sondages et formalités, autres que les contrôles douaniers de sécurité visés au Chap. III
Art. 4 Controlli a campione e formalità diversi dai controlli doganali di sicurezza di cui al capitolo III
Art. 5 Délégation de compétences
Art. 5 Delega di competenze
Art. 6 Reconnaissance des contrôles et des documents
Art. 6 Riconoscimento dei controlli e dei documenti
Art. 7 Horaires des postes frontières
Art. 7 Orari d’apertura dei posti di frontiera
Art. 8 Voies de passage rapide
Art. 8 Corsie di passaggio rapido
Art. 9 Dispositions générales en matière de sécurité et de sûreté
Art. 9 Disposizioni generali in materia di sicurezza
Art. 10 Déclarations préalables à l’entrée et à la sortie des marchandises
Art. 10 Dichiarazioni preliminari all’entrata e all’uscita delle merci
Art. 11 Opérateur économique agréé
Art. 11 Operatore economico autorizzato
Art. 12 Contrôles douaniers de sécurité et de sûreté et gestion des risques en matière de sécurité et de sûreté
Art. 12 Controlli doganali in materia di sicurezza e gestione dei rischi in materia di sicurezza
Art. 13 Suivi de la mise en œuvre des mesures douanières de sécurité
Art. 13 Controllo dell’attuazione delle misure doganali di sicurezza
Art. 14 Protection du secret professionnel et des données personnelles
Art. 14 Protezione del segreto professionale e dei dati personali
Art. 15 Collaboration entre administrations
Art. 15 Collaborazione tra le amministrazioni
Art. 16 Notification de nouveaux contrôles et formalités autres que les mesures douanières de sécurité visées au chap. III
Art. 16 Notifica di nuovi controlli e formalità diverse dalle misure doganali di sicurezza di cui al capitolo III
Art. 17 Fluidité du trafic
Art. 17 Fluidità del traffico
Art. 18 Assistance administrative
Art. 18 Assistenza amministrativa
Art. 19 Comité mixte
Art. 19 Comitato misto
Art. 20 Groupes de concertation
Art. 20 Gruppi di concertazione
Art. 21 Compétence du comité mixte
Art. 21 Competenza del comitato misto
Art. 22 Développement du droit
Art. 22 Evoluzione del diritto
Art. 23 Participation au Comité du Code des douanes
Art. 23 Partecipazione al comitato del codice doganale
Art. 24 Règlement des différends
Art. 24 Composizione delle controversie
Art. 25 Accords avec des pays tiers
Art. 25 Accordi con Paesi terzi
Art. 26 Facilités de paiement
Art. 26 Agevolazioni di pagamento
Art. 27 Exécution de l’accord
Art. 27 Esecuzione dell’accordo
Art. 28 Révision
Art. 28 Revisione
Art. 29 Mesures de rééquilibrage
Art. 29 Misure di riequilibrio
Art. 30 Interdictions ou restrictions d’importation, d’exportation ou de transit des marchandises
Art. 30 Divieti o restrizioni all’importazione, all’esportazione e al transito di merci
Art. 31 Dénonciation
Art. 31 Denuncia
Art. 32 Annexes
Art. 32 Allegati
Art. 33 Ratification
Art. 33 Ratifica
Art. 34 Langues
Art. 34 Lingue
titI/Art. 1 Système électronique relatif à la déclaration sommaire d’entrée
titI/Art. 1 Sistema elettronico relativo alla dichiarazione sommaria di entrata
titI/Art. 2 Formes et contenu de la déclaration sommaire d’entrée
titI/Art. 2 Forma e contenuto della dichiarazione sommaria di entrata
titI/Art. 3 Dispense de l’obligation de déposer une déclaration sommaire d’entrée
titI/Art. 3 Esonero dall’obbligo di presentare una dichiarazione sommaria di entrata
titI/Art. 4 Lieu du dépôt de la déclaration sommaire d’entrée
titI/Art. 4 Luogo di presentazione della dichiarazione sommaria di entrata
titI/Art. 5 Enregistrement de la déclaration sommaire d’entrée
titI/Art. 5 di una dichiarazione sommaria di entrata
titI/Art. 6 Dépôt d’une déclaration sommaire d’entrée
titI/Art. 6 Presentazione di una dichiarazione sommaria di entrata
titI/Art. 7 Délais de dépôt de la déclaration sommaire d’entrée
titI/Art. 7 Termini per presentare una dichiarazione sommaria di entrata
titI/Art. 8 Analyse de risque en matière de sécurité et de sûreté et contrôles douaniers de sécurité et de sûreté liés aux déclarations sommaires d’entrée
titI/Art. 8 Analisi dei rischi in materia di sicurezza e controlli doganali in materia di sicurezza relativi alle dichiarazioni sommarie di entrata
titI/Art. 9 Communication des énonciations d’une déclaration sommaire d’entrée par d’autres personnes
titI/Art. 9 Fornitura di indicazioni di una dichiarazione sommaria di entrata da parte di altre persone
titI/Art. 10 Détournement d’un navire de mer ou d’un aéronef entrant sur le territoire douanier des Parties contractantes
titI/Art. 10 Deviazione di una nave marittima o di un aeromobile che entra nel territorio doganale delle parti contraenti
titII/Art. 11 Système de contrôle des importations 2
titII/Art. 11 Sistema di controllo delle importazioni 2
titII/Art. 12 Fonctionnement du système de contrôle des importations 2 et formation à son utilisation
titII/Art. 12 Funzionamento del sistema di controllo delle importazioni 2 e formazione al suo utilizzo
titII/Art. 13 Plateforme de gestion uniforme des utilisateurs et de signature numérique
titII/Art. 13 Piattaforma di gestione uniforme degli utenti e firma digitale
titII/Art. 14 Gestion et propriété des données et sécurité
titII/Art. 14 Gestione, proprietà e sicurezza dei dati
titII/Art. 15 Traitement des données à caractère personnel
titII/Art. 15 Trattamento dei dati personali
titII/Art. 16 Participation au développement, à la maintenance et à la gestion de l’ICS2
titII/Art. 16 Partecipazione allo sviluppo, alla manutenzione e alla gestione dell’ICS2
titIII/Art. 17 Modalités financières en ce qui concerne les responsabilités, les engagements et les attentes dans le cadre de la mise en œuvre et du fonctionnement de l’ICS2
titIII/Art. 17 Accordi di finanziamento relativi alle responsabilità, agli impegni e alle aspettative in merito all’attuazione e al funzionamento dell´ICS2
titIV/Art. 18 Formes et contenu de la déclaration sommaire de sortie
titIV/Art. 18 Forma e contenuto della dichiarazione sommaria di uscita
titIV/Art. 19 Dispense de l’obligation de déposer une déclaration sommaire de sortie
titIV/Art. 19 Esonero dall’obbligo di presentare una dichiarazione sommaria di uscita
titIV/Art. 20 Lieu du dépôt de la déclaration sommaire de sortie
titIV/Art. 20 Luogo di presentazione della dichiarazione sommaria di uscita
titIV/Art. 21 Délais de dépôt de la déclaration sommaire de sortie
titIV/Art. 21 Termini per presentare una dichiarazione sommaria di uscita
titI/Art. 1 Généralités
titI/Art. 1 Osservazioni generali
titI/Art. 2 Conformité
titI/Art. 2 Conformità
titI/Art. 3 Système efficace de gestion des écritures commerciales et des documents relatifs au transport
titI/Art. 3 Sistema efficace di gestione delle scritture commerciali e relative ai trasporti
titI/Art. 4 Solvabilité financière
titI/Art. 4 Solvibilità finanziaria
titI/Art. 5 Normes de sécurité et de sûreté
titI/Art. 5 Norme di sicurezza
titII/Art. 6 Facilités accordées aux opérateurs économiques agréés
titII/Art. 6 Agevolazioni concesse agli operatori economici autorizzati
titII/Art. 7 Traitement plus favorable en matière d’évaluation du risque et de contrôle
titII/Art. 7 Trattamento più favorevole in materia di valutazione dei rischi e controllo
titII/Art. 8
titII/Art. 8 Esonero dal trattamento favorevole
titIII/Art. 9 Suspension du statut
titIII/Art. 9 Sospensione della qualifica
titIII/Art. 10 Annulation du statut
titIII/Art. 10 Annullamento della qualifica
titIII/Art. 11 Révocation du statut
titIII/Art. 11 Revoca della qualifica
titIV/Art. 12 Échange d’informations
titIV/Art. 12 Scambio di informazioni
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.