Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.6 Accordo del 27 novembre 2008 tra la Svizzera e l'Eurojust

Inverser les langues

0.351.6 Accord du 27 novembre 2008 entre la Suisse et Eurojust

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Scopo dell’Accordo
Art. 2 Objet du présent Accord
Art. 3 Portata della cooperazione
Art. 3 Etendue de la coopération
Art. 4 Rapporto con altri strumenti della cooperazione giudiziaria in materia penale
Art. 4 Relation avec d’autres instruments régissant la coopération judiciaire en matière pénale
Art. 5 Autorità competente
Art. 5 Autorité compétente
Art. 6 Procuratore di collegamento presso l’Eurojust
Art. 6 Procureur de liaison au sein d’Eurojust
Art. 7 Punto di contatto Eurojust
Art. 7 Point de contact auprès d’Eurojust
Art. 8 Consultazioni periodiche
Art. 8 Consultations régulières
Art. 9 Riunioni operative e strategiche
Art. 9 Réunions opérationnelles et stratégiques
Art. 10 Scambio di informazioni
Art. 10 Echange d’information
Art. 11 Trasmissione di informazioni all’Eurojust
Art. 11 Transfert d’information à Eurojust
Art. 12 Trasmissione di informazioni alla Svizzera
Art. 12 Transfert d’information à la Suisse
Art. 13 Trattamento dei dati personali trasmessi dalla Svizzera
Art. 13 Traitement des données à caractère personnel communiquées par la Suisse
Art. 14 Trattamento dei dati personali trasmessi dall’Eurojust
Art. 14 Traitement des données à caractère personnel communiquées par Eurojust
Art. 15 Sicurezza dei dati
Art. 15 Sécurité des données
Art. 16 Diritti degli interessati
Art. 16 Droit des personnes concernées
Art. 17 Rettifica e cancellazione dei dati personali
Art. 17 Rectification et effacement de données à caractère personnel
Art. 18 Responsabilità
Art. 18 Responsabilité
Art. 19 Composizione delle controversie
Art. 19 Règlement des différends
Art. 20 Denuncia dell’Accordo
Art. 20 Dénonciation de l’accord
Art. 21 Modifiche
Art. 21 Modifications
Art. 22 Entrata in vigore
Art. 22 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.