Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.351.6 Accordo del 27 novembre 2008 tra la Svizzera e l'Eurojust

Inverser les langues

0.351.6 Abkommen vom 27. November 2008 zwischen der Schweiz und Eurojust

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Scopo dell’Accordo
Art. 2 Zweck des Abkommens
Art. 3 Portata della cooperazione
Art. 3 Umfang der Zusammenarbeit
Art. 4 Rapporto con altri strumenti della cooperazione giudiziaria in materia penale
Art. 4 Verhältnis zu anderen Instrumenten der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen
Art. 5 Autorità competente
Art. 5 Zuständige Behörde
Art. 6 Procuratore di collegamento presso l’Eurojust
Art. 6 Verbindungsstaatsanwalt oder Verbindungsstaatsanwältin bei Eurojust
Art. 7 Punto di contatto Eurojust
Art. 7 Kontaktstelle zu Eurojust
Art. 8 Consultazioni periodiche
Art. 8 Regelmässige Konsultationen
Art. 9 Riunioni operative e strategiche
Art. 9 Operative und strategische Sitzungen
Art. 10 Scambio di informazioni
Art. 10 Informationsaustausch
Art. 11 Trasmissione di informazioni all’Eurojust
Art. 11 Übermittlung von Informationen an Eurojust
Art. 12 Trasmissione di informazioni alla Svizzera
Art. 12 Übermittlung von Informationen an die Schweiz
Art. 13 Trattamento dei dati personali trasmessi dalla Svizzera
Art. 13 Verarbeitung der von der Schweiz übermittelten personenbezogenen Daten
Art. 14 Trattamento dei dati personali trasmessi dall’Eurojust
Art. 14 Verarbeitung der von Eurojust übermittelten personenbezogenen Daten
Art. 15 Sicurezza dei dati
Art. 15 Datensicherheit
Art. 16 Diritti degli interessati
Art. 16 Rechte der betroffenen Personen
Art. 17 Rettifica e cancellazione dei dati personali
Art. 17 Berichtigung und Löschung personenbezogener Daten
Art. 18 Responsabilità
Art. 18 Haftung
Art. 19 Composizione delle controversie
Art. 19 Streitschlichtung
Art. 20 Denuncia dell’Accordo
Art. 20 Beendigung des Abkommens
Art. 21 Modifiche
Art. 21 Änderungen
Art. 22 Entrata in vigore
Art. 22 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.