Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.6 Abkommen vom 27. November 2008 zwischen der Schweiz und Eurojust

Inverser les langues

0.351.6 Accord du 27 novembre 2008 entre la Suisse et Eurojust

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Zweck des Abkommens
Art. 2 Objet du présent Accord
Art. 3 Umfang der Zusammenarbeit
Art. 3 Etendue de la coopération
Art. 4 Verhältnis zu anderen Instrumenten der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen
Art. 4 Relation avec d’autres instruments régissant la coopération judiciaire en matière pénale
Art. 5 Zuständige Behörde
Art. 5 Autorité compétente
Art. 6 Verbindungsstaatsanwalt oder Verbindungsstaatsanwältin bei Eurojust
Art. 6 Procureur de liaison au sein d’Eurojust
Art. 7 Kontaktstelle zu Eurojust
Art. 7 Point de contact auprès d’Eurojust
Art. 8 Regelmässige Konsultationen
Art. 8 Consultations régulières
Art. 9 Operative und strategische Sitzungen
Art. 9 Réunions opérationnelles et stratégiques
Art. 10 Informationsaustausch
Art. 10 Echange d’information
Art. 11 Übermittlung von Informationen an Eurojust
Art. 11 Transfert d’information à Eurojust
Art. 12 Übermittlung von Informationen an die Schweiz
Art. 12 Transfert d’information à la Suisse
Art. 13 Verarbeitung der von der Schweiz übermittelten personenbezogenen Daten
Art. 13 Traitement des données à caractère personnel communiquées par la Suisse
Art. 14 Verarbeitung der von Eurojust übermittelten personenbezogenen Daten
Art. 14 Traitement des données à caractère personnel communiquées par Eurojust
Art. 15 Datensicherheit
Art. 15 Sécurité des données
Art. 16 Rechte der betroffenen Personen
Art. 16 Droit des personnes concernées
Art. 17 Berichtigung und Löschung personenbezogener Daten
Art. 17 Rectification et effacement de données à caractère personnel
Art. 18 Haftung
Art. 18 Responsabilité
Art. 19 Streitschlichtung
Art. 19 Règlement des différends
Art. 20 Beendigung des Abkommens
Art. 20 Dénonciation de l’accord
Art. 21 Änderungen
Art. 21 Modifications
Art. 22 Inkrafttreten
Art. 22 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.