Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.659 Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.)

Inverser les langues

0.142.116.659 Abkommen vom 21. September 2009 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Russischen Föderation über die Rückübernahme (mit Anhängen und Durchführungsprot.)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Riammissione di cittadini russi
Art. 2 Rückübernahme von russischen Staatsangehörigen
Art. 3 Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 3 Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 4 Riammissione di cittadini svizzeri
Art. 4 Rückübernahme von Schweizer Staatsangehörigen
Art. 5 Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 5 Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 6 Domanda di riammissione
Art. 6 Rückübernahmegesuch
Art. 7 Contenuto delle domande di riammissione
Art. 7 Inhalt der Rückübernahmegesuche
Art. 8 Risposta alla domanda di riammissione
Art. 8 Beantwortung des Rückübernahmegesuchs
Art. 9 Prove riguardanti la cittadinanza
Art. 9 Nachweis der Staatsangehörigkeit
Art. 10 Prove riguardanti i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi
Art. 10 Nachweis bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 11 Ritorno delle persone riammesse per errore
Art. 11 Rückführung von fälschlicherweise rückübernommenen Personen
Art. 12 Termini
Art. 12 Fristen
Art. 13 Rifiuto della domanda di riammissione
Art. 13 Ablehnung eines Rückübernahmegesuchs
Art. 14 Modalità di trasferimento e modi di trasporto
Art. 14 Rückführungsmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 15 Principi generali
Art. 15 Allgemeine Grundsätze
Art. 16 Procedura di transito
Art. 16 Durchbeförderungsverfahren
Art. 17 Costi legati alla riammissione, al transito e agli interrogatori
Art. 17 Rückübernahme-, Durchbeförderungs- und Befragungskosten
Art. 18 Protezione dei dati personali
Art. 18 Schutz von Personendaten
Art. 19 Rapporto con altri obblighi internazionali
Art. 19 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Verpflichtungen
Art. 20 Riunioni peritali
Art. 20 Expertentreffen
Art. 21 Protocollo d’applicazione
Art. 21 Durchführungsprotokoll
Art. 22 Allegati
Art. 22 Anhänge
Art. 23 Entrata in vigore, durata, sospensione e denuncia
Art. 23 Inkrafttreten, Dauer, Suspendierung und Kündigung
lvlu5/Art. 1 Autorità competenti
lvlu5/Art. 1 Zuständige Behörden
lvlu5/Art. 2 Domanda di riammissione
lvlu5/Art. 2 Rückübernahmegesuch
lvlu5/Art. 3 Scambio di documenti tipo
lvlu5/Art. 3 Austausch von Musterdokumenten
lvlu5/Art. 4 Altri documenti
lvlu5/Art. 4 Weitere Dokumente
lvlu5/Art. 5 Interrogatorio
lvlu5/Art. 5 Befragung
lvlu5/Art. 6 Procedura di riammissione e di transito
lvlu5/Art. 6 Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren
lvlu5/Art. 7 Domanda di transito
lvlu5/Art. 7 Durchbeförderungsgesuch
lvlu5/Art. 8 Riammissione o transito con scorta
lvlu5/Art. 8 Begleitung einer rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person
lvlu5/Art. 9 Trasmissione di dati
lvlu5/Art. 9 Datenübermittlung
lvlu5/Art. 10 Costi
lvlu5/Art. 10 Kosten
lvlu5/Art. 11 Lingua
lvlu5/Art. 11 Sprache
lvlu5/Art. 12 Modifiche e complementi
lvlu5/Art. 12 Änderung und Ergänzung
lvlu5/Art. 13 Allegati
lvlu5/Art. 13 Anhänge
lvlu5/Art. 14 Entrata in vigore e denuncia
lvlu5/Art. 14 Inkrafttreten und Kündigung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.