Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.11 Verordnung vom 4. November 2009 über die Personenbeförderung (VPB)

Inverser les langues

745.11 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur le transport de voyageurs (OTV)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Regelmässigkeit
Art. 2 Régularité
Art. 3 Gewerbsmässigkeit
Art. 3 Transport à titre professionnel
Art. 4 Grundsatz
Art. 4 Principe
Art. 5 Erschliessungsfunktion
Art. 5 Fonction de desserte
Art. 6 Personenbeförderungen mit Konzessionspflicht
Art. 6 Transport des voyageurs soumis à concession
Art. 7 Personenbeförderungen mit Bewilligungspflicht
Art. 7 Transport des voyageurs soumis à autorisation
Art. 8 Ausnahmen vom Personenbeförderungsregal
Art. 8 Dérogations à la régale du transport des voyageurs
Art. 9 Konzessionen und Bewilligungen für Linien
Art. 9 Concessions et autorisations de lignes
Art. 10 Konzessionen und Bewilligungen für Gebiete
Art. 10 Concessions et autorisations de zone
Art. 11 Flughafentransfers
Art. 11 Transferts d’aéroport
Art. 12 Konzessionsgesuch
Art. 12 Demande de concession
Art. 13 Anhörung
Art. 13 Consultation
Art. 14 Koordination innerhalb des öffentlichen Verkehrs
Art. 14 Coordination des transports publics
Art. 15 Dauer der Konzession
Art. 15 Durée de la concession
Art. 16 Erneuerung der Konzession
Art. 16 Renouvellement de la concession
Art. 17 Änderung der Konzession
Art. 17 Modification de la concession
Art. 18 Übertragung der Konzession
Art. 18 Transfert de la concession
Art. 19 Betriebsvertrag
Art. 19 Contrat d’exploitation
Art. 20 Verfahren bei der Änderung oder der Übertragung der Konzession
Art. 20 Procédure de modification ou de transfert de la concession
Art. 21 Aufhebung der Konzession
Art. 21 Annulation de la concession
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Amtliche Bezeichnung
Art. 23 Désignation officielle
Art. 24 Fahrzeugprüfung vor der Zulassung
Art. 24 Examen des véhicules avant l’immatriculation
Art. 25 Zulassung der Fahrzeuge
Art. 25 Immatriculation des véhicules
Art. 26 Einsatzbereitschaft der Fahrzeuge
Art. 26 Disponibilité des véhicules
Art. 27 Prüfung nach der Zulassung
Art. 27 Contrôle après l’immatriculation
Art. 28 Fahrzeugwechsel, Änderungen und Beanstandung
Art. 28 Échange, transformations et constatation de défauts
Art. 29 Nachträgliche Änderungen an Fahrzeugen
Art. 29 Transformation des véhicules après réception
Art. 30
Art. 30
Art. 30a Befreiung von den Grundpflichten
Art. 30a Dispense des obligations fondamentales
Art. 31 Erneuerung der Bewilligung
Art. 31 Renouvellement de l’autorisation
Art. 32 Änderung und Übertragung der Bewilligung
Art. 32 Modification et transfert de l’autorisation
Art. 33 Verzicht auf die Bewilligung
Art. 33 Renonciation à l’autorisation
Art. 34 Zuständigkeit für die Bewilligung
Art. 34 Compétence d’autorisation
Art. 35 Mitteilung an das BAV
Art. 35 Communication à l’OFT
Art. 36 Kantonale Vorschriften
Art. 36 Dispositions cantonales
Art. 37 Geltungsbereich
Art. 37 Champ d’application
Art. 38 Personenbeförderungen mit eidgenössischer Bewilligung
Art. 38 Transports de voyageurs soumis à autorisation fédérale
Art. 39 Ausnahmen vom Personenbeförderungsregal
Art. 39 Dérogations à la régale du transport de voyageurs
Art. 40 Bewilligungen für Linien
Art. 40 Autorisations de lignes
Art. 41 Fahrtenblatt im Strassenverkehr
Art. 41 Feuille de route pour la circulation routière
Art. 42 Haltestellen
Art. 42 Itinéraire et arrêts
Art. 43 Aufteilung der Verkehrsleistung
Art. 43 Répartition de la prestation de transport
Art. 44 Voraussetzungen der Erteilung
Art. 44 Conditions d’octroi
Art. 45 Erneuerung und Änderung der Bewilligung
Art. 45 Renouvellement et modification de l’autorisation
Art. 46 Verzicht auf die Bewilligung
Art. 46 Renonciation à l’autorisation
Art. 47 Entzug der Bewilligung
Art. 47 Retrait de l’autorisation
Art. 48 Bewilligungsgesuche
Art. 48 Demande d’autorisation
Art. 49 Anhörung
Art. 49 Consultation
Art. 50 Bewilligung und Bewilligungsurkunde
Art. 50 Autorisation et acte d’autorisation
Art. 51 Fahrgastlisten im Strassenverkehr
Art. 51 Liste des passagers en trafic routier
Art. 52 Fahrgastinformationen
Art. 52 Information des passagers
Art. 52a Rechte von Menschen mit Behinderungen oder eingeschränkter Mobilität im bewilligten grenzüberschreitenden Linienbusverkehr
Art. 52a Droits des personnes handicapées ou à mobilité réduite dans le transport international par bus de ligne soumis à autorisation
Art. 53 Fahrzeuge
Art. 53 Véhicules
Art. 54 Schiffe
Art. 54 Bateaux
Art. 55 Zuständigkeit
Art. 55 Compétence
Art. 55a Tarifpflicht
Art. 55a Obligation d’établir des tarifs
Art. 55b Informationspflicht
Art. 55b Obligation d’informer
Art. 55c Beschwerden
Art. 55c Recours
Art. 55d Bericht über die Servicequalität
Art. 55d Rapport sur la qualité de service
Art. 56 Direkter Verkehr im konzessionierten Verkehr
Art. 56 Service direct en trafic relevant de la concession
Art. 57 Fahrausweis
Art. 57 Titre de transport
Art. 58 Inhalt des Fahrausweises im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr
Art. 58 Contenu du titre de transport en trafic transfrontalier par bus de ligne
Art. 58a Informationssysteme über Reisende ohne gültigen Fahrausweis: Datenbearbeitung, Zugang und Datensicherheit
Art. 58a Systèmes d’information sur les voyageurs sans titre de transport valable: traitement des données, accès et sécurité des données
Art. 58b Informationssysteme über Reisende ohne gültigen Fahrausweis: Auskunft und Berichtigung
Art. 58b Systèmes d’information sur les voyageurs sans titre de transport valable: accès et rectification
Art. 59 Ausschluss vom Transport im Allgemeinen
Art. 59 Exclusion du transport en général
Art. 60 Ausschluss vom Transport im konzessionierten Verkehr zur Ausübung eines Sports
Art. 60 Refus de transporter une personne souhaitant pratiquer un sport dans le cadre du trafic relevant de la concession
Art. 61 Fahrpreisentschädigung
Art. 61 Indemnisation
Art. 61a Unterstützung der Reisenden
Art. 61a Assistance aux voyageurs
Art. 61b Anspruch auf Weiterfahrt und Fahrpreiserstattung im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr
Art. 61b Droit de poursuivre son voyage et remboursement du prix de transport en transport international par bus de ligne
Art. 61c Hilfeleistung bei Unfällen im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr
Art. 61c Assistance en cas d’accident en transport international par bus de ligne
Art. 61d Hilfeleistung bei Annullierung der Fahrt oder Verzögerung der Abfahrt im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr
Art. 61d Assistance en cas d’annulation de la course ou de départ retardé en transport international par bus de ligne
Art. 61e Vorschuss im Todesfall
Art. 61e
Art. 62 Handgepäck
Art. 62 Bagages à main
Art. 63 Von der Mitnahme ausgeschlossenes Handgepäck
Art. 63 Bagages à main exclus du transport
Art. 64 Vom Transport ausgeschlossenes Reisegepäck im konzessionierten Verkehr
Art. 64 Bagages exclus du transport relevant de la concession
Art. 65 Transport von Reisegepäck im konzessionierten Verkehr
Art. 65 Transport de bagages en trafic relevant de la concession
Art. 66 Transport von Gepäck im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr
Art. 66 Transport de bagages en transport international par bus de ligne
Art. 67 Lieferfrist im konzessionierten Verkehr
Art. 67 Délai de livraison en trafic relevant de la concession
Art. 68 Ablieferung im konzessionierten Verkehr
Art. 68 Livraison en trafic relevant de la concession
Art. 69 Abholfrist im konzessionierten Verkehr
Art. 69 Délai d’enlèvement en trafic relevant de la concession
Art. 70 Verkauf von nicht abgeholtem Reisegepäck im konzessionierten Verkehr
Art. 70 Vente de bagages en souffrance en trafic relevant de la concession
Art. 71 Verlust im konzessionierten Verkehr
Art. 71 Perte en trafic relevant de la concession
Art. 72 Aufgefundenes Reisegepäck im konzessionierten Verkehr
Art. 72 Bagage retrouvé en trafic relevant de la concession
Art. 73 Beschädigung und teilweiser Verlust im konzessionierten Verkehr
Art. 73 Avarie et perte partielle en trafic relevant de la concession
Art. 74 Verspätete Ablieferung im konzessionierten Verkehr
Art. 74 Retard dans la livraison en trafic relevant de la concession
Art. 75 Besondere Schadenursachen im konzessionierten Verkehr
Art. 75 Causes particulières de dommage en trafic relevant de la concession
Art. 76 Begleitete Motorfahrzeuge (Autoverlad)
Art. 76 Véhicules à moteur accompagnés (chargement de voitures)
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Kontrollen und Mitwirkungspflichten
Art. 78 Contrôles et obligation de coopérer et contrôles
Art. 78a Berichterstattung über die Durchsetzung der Fahrgastrechte im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr
Art. 78a Rapport sur l’application des droits des passagers en transport international par bus de ligne
Art. 79 Datenbearbeitung durch das BAV
Art. 79 Traitement des données par l’OFT
Art. 80 Verzeichnisse
Art. 80 Répertoires
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 82 Abrogation du droit en vigueur
Art. 83 Änderung bisherigen Rechts
Art. 83 Modification du droit en vigueur
Art. 84 Übergangsbestimmungen
Art. 84 Dispositions transitoires
Art. 85 Inkrafttreten
Art. 85 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.