Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.221.36 Verordnung vom 29. Juni 2011 über die Adoption (Adoptionsverordnung, AdoV)

Inverser les langues

211.221.36 Ordonnance du 29 juin 2011 sur l'adoption (OAdo)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Zuständige Behörden
Art. 2 Autorités compétentes
Art. 3 Kindeswohl
Art. 3 Bien de l’enfant
Art. 4 Bewilligungspflicht
Art. 4 Régime de l’autorisation
Art. 5 Adoptionseignung
Art. 5 Aptitude
Art. 6 Eignungsbescheinigung
Art. 6 Agrément
Art. 7 Bewilligung
Art. 7 Autorisation
Art. 8 Kantonale Migrationsbehörde
Art. 8 Service cantonal des migrations
Art. 9 Meldepflichten
Art. 9 Obligations d’informer
Art. 10 Aufsicht
Art. 10 Surveillance
Art. 11 Sanktionen
Art. 11 Sanctions
Art. 12 Bewilligungspflicht
Art. 12 Régime de l’autorisation
Art. 13 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 13 Conditions de l’autorisation
Art. 14 Erteilung der Bewilligung
Art. 14 Octroi de l’autorisation
Art. 15 Meldungen wesentlicher Änderungen
Art. 15 Communication de changements déterminants
Art. 16 Vorschlag zur Aufnahme eines Kindes zur Adoption
Art. 16 Proposition d’un enfant
Art. 17 Information und Beratung
Art. 17 Renseignements et conseils
Art. 18 Entgelt
Art. 18 Rémunération
Art. 19 Aktenführung
Art. 19 Dossiers
Art. 20 Berichterstattung und Auskunftspflicht
Art. 20 Rapports et obligation de fournir des renseignements
Art. 21 Zusammenarbeit
Art. 21 Collaboration
Art. 22 Schweigepflicht
Art. 22 Obligation de garder le secret
Art. 23 Sanktionen
Art. 23 Sanctions
Art. 24 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 24 Application de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 25 Gebührenpflicht
Art. 25 Régime des émoluments
Art. 26 Gebührenbemessung
Art. 26 Calcul des émoluments
Art. 27 Gebührenermässigung oder Gebührenerlass
Art. 27 Remise ou réduction des émoluments
Art. 28 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 28 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 29 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.