Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

930.111 Verordnung vom 19. Mai 2010 über die Produktesicherheit (PrSV)

Inverser les langues

930.111 Ordonnance du 19 mai 2010 sur la sécurité des produits (OSPro)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Grundsatz
Art. 2 Principe
Art. 3 Koordination des Vollzugs
Art. 3 Coordination de l’exécution
Art. 4 Melde- und Informationsstelle Produktesicherheit
Art. 4 Centrale d’annonce et d’information pour la sécurité des produits
Art. 5 Kontrolle und Verwaltungsmassnahmen
Art. 5 Contrôle et mesures administratives
Art. 6 Geltungsbereich
Art. 6 Champ d’application
Art. 7 Ausnahmen für Ausstellungen und Vorführungen
Art. 7 Exceptions pour les expositions et les présentations
Art. 8 Sprache der Anleitungen
Art. 8 Langue des instructions
Art. 9 Konformitätserklärung
Art. 9 Déclaration de conformité
Art. 10 Technische Unterlagen und Konformitätserklärung
Art. 10 Documentation technique et déclaration de la conformité
Art. 11 Amtssprachen
Art. 11 Langues officielles
Art. 1218
Art. 1218
Art. 19 Geltungsbereich
Art. 19 Champ d’application
Art. 20 Kontrollorgane
Art. 20 Organes de contrôle
Art. 21 Mitwirkung anderer Behörden und Organisationen
Art. 21 Participation d’autres autorités et organisations
Art. 22 Aufgaben und Befugnisse der Kontrollorgane
Art. 22 Tâches et compétences des organes de contrôle
Art. 23 Verfahren der Kontrollorgane
Art. 23 Procédure des organes de contrôle
Art. 24 Koordination und Information der Kontrollorgane
Art. 24 Coordination et information des organes de contrôle
Art. 25 Aufsichtsbehörde
Art. 25 Autorité de surveillance
Art. 26 Finanzierung des Vollzugs
Art. 26 Financement de l’exécution
Art. 27 Gebühren
Art. 27 Régime des émoluments
Art. 28 Gebührenbemessung nach Zeitaufwand
Art. 28 Calcul des émoluments en fonction du temps investi
Art. 29 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 29 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 30 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 30 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 31 Übergangsbestimmungen
Art. 31 Dispositions transitoires
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.