Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.892 Accordo del 22 maggio 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam sulla soppressione dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico

Inverser les langues

0.142.117.892 Abkommen vom 22. Mai 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam über die Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Personale diplomatico e consolare accreditato
Art. 1 Akkreditiertes diplomatisches und konsularisches Personal
Art. 2 Partecipazione a riunioni, conferenze o visite ufficiali
Art. 2 Teilnahme an Versammlungen, Konferenzen oder offiziellen Besuchen
Art. 3 Rispetto della legislazione nazionale
Art. 3 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 4 Rifiuto d’entrata
Art. 4 Einreiseverweigerung
Art. 5 Notifica dei documenti pertinenti
Art. 5 Notifikation der einschlägigen Dokumente
Art. 6 Protezione dei dati
Art. 6 Datenschutz
Art. 7 Risoluzione delle divergenze
Art. 7 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 8 Emendamenti
Art. 8 Änderung
Art. 9 Clausola di non incidenza
Art. 9 Unberührtheitsklausel
Art. 10 Entrata in vigore
Art. 10 Inkrafttreten
Art. 11 Sospensione
Art. 11 Suspendierung
Art. 12 Denuncia
Art. 12 Kündigung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.