Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.459 Accordo del 30 marzo 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia concernente la riammissione di persone residenti senza autorizzazione (con Prot. d'applicazione)

Inverser les langues

0.142.113.459 Accord du 30 mars 2009 entre la Confédération suisse et la République de Finlande relatif à la réadmission de personnes séjournant sans autorisation (avec prot. d'application)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 1 Definizioni
lvlu1/Art. 1 Définitions
Art. 2 Indicazioni che la domanda di riammissione per un cittadino di una Parte contraente deve contenere e modalità per la trasmissione
lvlu1/Art. 2 Informations devant figurer dans la demande de réadmission d’un ressortissant d’une Partie contractante et modalités de transmission
Art. 3 Indicazioni che la domanda di riammissione per un cittadino di uno Stato terzo deve contenere e modalità per la trasmissione
lvlu1/Art. 3 Informations devant figurer dans la demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers et modalités de transmission
Art. 4 Modalità per la trasmissione di una domanda di transito per il rinvio o in connessione con un rifiuto d’entrata decisa dalla Parte contraente richiedente
lvlu1/Art. 4 Modalités de transmission d’une demande de transit aux fins d’éloignement ou à la suite d’un refus d’entrée par la Partie contractante requérante
Art. 5 Modalità per il transito all’aeroporto di Helsinki-Vantaa
lvlu1/Art. 5 Modalités de transit à l’aéroport d’Helsinki-Vantaa
Art. 6 Aeroporti per la riammissione e il transito
lvlu1/Art. 6 Aéroports pour la réadmission et le transit
Art. 7 Lingua di comunicazione
lvlu1/Art. 7 Langue de communication
Art. 8 Disposizioni finali
lvlu1/Art. 8 Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.