Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

Inverser les langues

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 11 Istituzione di una zona di libero scambio
Art. 11 Instauration d’une zone de libre-échange
Art. 12 Obiettivi
Art. 12 Objectifs
Art. 13 Campo di applicazione territoriale
Art. 13 Champ d’application géographique
Art. 14 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 14 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 15 Relazioni economiche e commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 15 Relations économiques et commerciales couvertes par le présent Accord
Art. 16 Governo centrale, regionale e locale
Art. 16 Gouvernements centraux, régionaux et locaux
Art. 17 Tassazione
Art. 17 Fiscalité
Art. 18 Commercio elettronico
Art. 18 Commerce électronique
Art. 19 Definizioni di applicazione generale
Art. 19 Définitions d’application générale
Art. 21 Definizioni
Art. 21 Définitions
Art. 22 Campo di applicazione
Art. 22 Champ d’application
Art. 23 Regole d’origine e assistenza amministrativa reciproca in materia doganale
Art. 23 Règles d’origine et assistance administrative mutuelle en matière douanière
Art. 24 Agevolazione degli scambi
Art. 24 Facilitation du commerce
Art. 25 Costituzione di un Sottocomitato sulle regole d’origine, sui regimi doganali e sull’agevolazione degli scambi
Art. 25 Institution d’un sous-comité sur les règles d’origine, les procédures douanières et la facilitation du commerce
Art. 26 Smantellamento dei dazi all’importazione
Art. 26 Démantèlement des droits à l’importation
Art. 27 Tasso di base
Art. 27 Taux de base
Art. 28 Dazi all’esportazione
Art. 28 Droits à l’exportation
Art. 29 Restrizioni alle importazioni e alle esportazioni
Art. 29 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 210 Spese amministrative e formalità
Art. 210 Frais administratifs et formalités
Art. 211 Trattamento nazionale
Art. 211 Traitement national
Art. 212 Imprese commerciali di Stato
Art. 212 Entreprises commerciales étatiques
Art. 213 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 213 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 214 Regolamenti tecnici
Art. 214 Réglementations techniques
Art. 215 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 215 Subventions et mesures compensatoires
Art. 216 Antidumping
Art. 216 Mesures antidumping
Art. 217 Misure di salvaguardia globali
Art. 217 Mesures de sauvegarde globales
Art. 218 Misure di salvaguardia bilaterali
Art. 218 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 219 Eccezioni generali
Art. 219 Exceptions générales
Art. 220 Sicurezza nazionale
Art. 220 Sécurité nationale
Art. 221 Bilancia dei pagamenti
Art. 221 Balance des paiements
Art. 31 Campo d’applicazione
Art. 31 Champ d’application
Art. 32 Misure di compensazione dei prezzi
Art. 32 Mesures de compensation des prix
Art. 33 Concessioni tariffarie
Art. 33 Concessions tarifaires
Art. 34 Sussidi all’esportazione per i prodotti agricoli
Art. 34 Subventions à l’exportation de produits agricoles
Art. 35 Sistema della fascia di prezzo
Art. 35 Système de fourchette de prix
Art. 36 Notifica
Art. 36 Notification
Art. 37 Consultazioni
Art. 37 Consultation
Art. 41 Portata e campo di applicazione
Art. 41 Portée et champ d’application
Art. 42 Definizioni
Art. 42 Définitions
Art. 43 Trattamento della nazione più favorita
Art. 43 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 44 Accesso al mercato
Art. 44 Accès aux marchés
Art. 45 Trattamento nazionale
Art. 45 Traitement national
Art. 46 Impegni aggiuntivi
Art. 46 Engagements additionnels
Art. 47 Regolamentazione interna
Art. 47 Réglementation intérieure
Art. 48 Riconoscimento
Art. 48 Reconnaissance
Art. 49 Circolazione delle persone fisiche
Art. 49 Circulation des personnes physiques
Art. 410 Trasparenza
Art. 410 Transparence
Art. 411 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 411 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 412 Pratiche commerciali
Art. 412 Pratiques commerciales
Art. 413 Pagamenti e trasferimenti
Art. 413 Paiements et transferts
Art. 414 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 414 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 415 Eccezioni generali
Art. 415 Exceptions générales
Art. 416 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 416 Exceptions concernant la sécurité
Art. 417 Elenchi di impegni specifici
Art. 417 Listes d’engagements spécifiques
Art. 418 Riesame
Art. 418 Réexamen
Art. 419 Allegati
Art. 419 Annexes
Art. 51 Campo di applicazione
Art. 51 Champ d’application
Art. 52 Definizioni
Art. 52 Définitions
Art. 53 Trattamento nazionale
Art. 53 Traitement national
Art. 54 Riserve/misure non conformi
Art. 54 Réserves/mesures non conformes
Art. 55 Personale chiave
Art. 55 Personnel clé
Art. 56 Diritto di regolamentare
Art. 56 Droit de réglementer
Art. 57 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 57 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 58 Eccezioni
Art. 58 Exceptions
Art. 59 Riesame
Art. 59 Réexamen
Art. 510 Pagamenti e trasferimenti
Art. 510 Paiements et transferts
Art. 511 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 511 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 61 Disposizioni generali
Art. 61 Dispositions générales
Art. 62 Principi fondamentali
Art. 62 Principes de base
Art. 63 Definizione di proprietà intellettuale
Art. 63 Définition de la propriété intellectuelle
Art. 64 Convenzioni internazionali
Art. 64 Conventions internationales
Art. 65 Misure relative alla biodiversità
Art. 65 Mesures relatives à la biodiversité
Art. 66 Marchi di fabbrica o di commercio
Art. 66 Marques de fabrique ou de commerce
Art. 67 Indicazioni geografiche, incluse le denominazioni di origine e le indicazioni di provenienza
Art. 67 Indications géographiques, y compris les appellations d’origine et les indications de provenance
Art. 68 Diritto d’autore e diritti connessi
Art. 68 Droit d’auteur et droits connexes
Art. 69 Brevetti
Art. 69 Brevets
Art. 610 Disegni e modelli
Art. 610 Dessins et modèles industriels
Art. 611 Informazioni riservate/misure relative a determinati prodotti soggetti a regolamentazione
Art. 611 Renseignements non divulgués/mesures liées à certains produits réglementés
Art. 612 Acquisizione e mantenimento dei diritti di proprietà intellettuale
Art. 612 Acquisition et maintien des droits de propriété intellectuelle
Art. 613 Rispetto dei diritti di proprietà intellettuale
Art. 613 Moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle
Art. 614 Diritto all’informazione nei procedimenti civili e amministrativi
Art. 614 Droit d’information dans le cadre de procédures civiles et administratives
Art. 615 Sospensione della messa in circolazione da parte delle autorità competenti
Art. 615 Suspension de la mise en circulation par les autorités compétentes
Art. 616 Diritto d’ispezione
Art. 616 Droit d’inspection
Art. 617 Dichiarazione di responsabilità, garanzia o assicurazione equivalente
Art. 617 Déclaration de responsabilité, caution ou garantie équivalente
Art. 618 Promozione della ricerca, dello sviluppo tecnologico e dell’innovazione
Art. 618 Promotion de la recherche, du développement technologique et de l’innovation
Art. 71 Campo di applicazione
Art. 71 Portée et champ d’application
Art. 72 Definizioni
Art. 72 Définitions
Art. 73 Eccezioni al presente capitolo
Art. 73 Exceptions au présent chapitre
Art. 74 Principi generali
Art. 74 Principes généraux
Art. 75 Pubblicazione di informazioni sugli appalti
Art. 75 Publication des informations concernant les marchés publics
Art. 76 Pubblicazione degli avvisi
Art. 76 Publication des avis
Art. 77 Condizioni di partecipazione
Art. 77 Conditions de participation
Art. 78 Fascicolo di gara e specifiche tecniche
Art. 78 Documentation d’appel d’offres et spécifications techniques
Art. 79 Termini
Art. 79 Délais
Art. 710 Procedure per le gare d’appalto
Art. 710 Procédures d’appel d’offres
Art. 711 Tecnologie dell’informazione
Art. 711 Technologies de l’information
Art. 712 Aste elettroniche
Art. 712 Mise aux enchères électronique
Art. 713 Negoziati
Art. 713 Négociations
Art. 714 Apertura della gara d’appalto e aggiudicazione del contratto
Art. 714 Ouverture de l’appel d’offres et attribution du contrat
Art. 715 Trasparenza delle informazioni sugli appalti
Art. 715 Transparence de l’information relatives aux marchés publiques
Art. 716 Diffusione delle informazioni
Art. 716 Divulgation d’informations
Art. 717 Procedure di revisione nazionale in caso di contestazione del fornitore
Art. 717 Procédures de révision domestiques en cas de contestation de fournisseur
Art. 718 Modifiche e rettifiche del campo d’applicazione
Art. 718 Modifications et rectifications du champ d’application
Art. 719 Partecipazione di piccole e medie imprese
Art. 719 Participation de petites et moyennes entreprises
Art. 720 Cooperazione
Art. 720 Coopération
Art. 721 Negoziati futuri
Art. 721 Négociations futures
Art. 81 Obiettivi
Art. 81 Objectifs
Art. 82 Pratiche anticoncorrenziali
Art. 82 Pratiques anticoncurrentielles
Art. 83 Cooperazione
Art. 83 Coopération
Art. 84 Consultazioni
Art. 84 Consultations
Art. 85 Imprese di Stato e monopoli designati
Art. 85 Entreprises d’Etat et monopoles désignés
Art. 86 Composizione delle controversie
Art. 86 Règlement des différends
Art. 91 Pubblicazione e diffusione delle informazioni
Art. 91 Publication et communication d’informations
Art. 92 Notifiche
Art. 92 Notifications
Art. 101 Portata e obiettivi
Art. 101 Portée et objectifs
Art. 102 Metodi e mezzi
Art. 102 Méthodes et moyens
Art. 103 Comitato misto e punti di contatto
Art. 103 Comité mixte et points de contact
Art. 111 Comitato misto
Art. 111 Comité mixte
Art. 112 Coordinatori dell’Accordo e punti di contatto
Art. 112 Coordinateurs de l’Accord et points de contact
Art. 121 Cooperazione
Art. 121 Coopération
Art. 122 Campo di applicazione
Art. 122 Portée de l’application
Art. 123 Scelta del foro
Art. 123 Choix du forum
Art. 124 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 124 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 125 Consultazioni
Art. 125 Consultations
Art. 126 Richiesta di un tribunale arbitrale
Art. 126 Demande d’un tribunal arbitral
Art. 127 Partecipazione di una terza Parte
Art. 127 Participation de tierce partie
Art. 128 Qualifiche dei membri del tribunale arbitrale
Art. 128 Compétentes des membres des tribunaux arbitraux
Art. 129 Costituzione del tribunale arbitrale
Art. 129 Constitution d’un tribunal arbitral
Art. 1210 Ruolo del tribunale arbitrale
Art. 1210 Rôle du tribunal arbitral
Art. 1211 Modello delle regole di procedura
Art. 1211 Règles de procédure types
Art. 1212 Consolidamento della procedura
Art. 1212 Consolidation de la procédure
Art. 1213 Rapporti del tribunale arbitrale
Art. 1213 Rapports du tribunal arbitral
Art. 1214 Domanda di chiarimenti sul rapporto finale
Art. 1214 Demande de clarification du rapport final
Art. 1215 Sospensione e termine della procedura
Art. 1215 Suspension et fin de la procédure
Art. 1216 Attuazione del rapporto finale e compensazione
Art. 1216 Mise en œuvre du rapport final et compensation
Art. 1217 Non attuazione e sospensione dei vantaggi
Art. 1217 Non-mise en œuvre et suspension des avantages
Art. 131 Allegati, appendici e note a piè di pagina
Art. 131 Annexes, appendices et notes de bas de page
Art. 132 Entrata in vigore
Art. 132 Entrée en vigueur
Art. 133 Emendamenti
Art. 133 Amendements
Art. 134 Adesione
Art. 134 Adhésion
Art. 135 Recesso
Art. 135 Retrait
Art. 136 Relazione con gli accordi complementari
Art. 136 Relation aux accords complémentaires
Art. 137 Riserve
Art. 137 Réserves
Art. 138 Testi facenti fede
Art. 138 Textes authentiques
Art. 139 Depositario
Art. 139 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.