Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Inverser les langues

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 11 Instauration d’une zone de libre-échange
Art. 11 Istituzione di una zona di libero scambio
Art. 12 Objectifs
Art. 12 Obiettivi
Art. 13 Champ d’application géographique
Art. 13 Campo di applicazione territoriale
Art. 14 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 14 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 15 Relations économiques et commerciales couvertes par le présent Accord
Art. 15 Relazioni economiche e commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 16 Gouvernements centraux, régionaux et locaux
Art. 16 Governo centrale, regionale e locale
Art. 17 Fiscalité
Art. 17 Tassazione
Art. 18 Commerce électronique
Art. 18 Commercio elettronico
Art. 19 Définitions d’application générale
Art. 19 Definizioni di applicazione generale
Art. 21 Définitions
Art. 21 Definizioni
Art. 22 Champ d’application
Art. 22 Campo di applicazione
Art. 23 Règles d’origine et assistance administrative mutuelle en matière douanière
Art. 23 Regole d’origine e assistenza amministrativa reciproca in materia doganale
Art. 24 Facilitation du commerce
Art. 24 Agevolazione degli scambi
Art. 25 Institution d’un sous-comité sur les règles d’origine, les procédures douanières et la facilitation du commerce
Art. 25 Costituzione di un Sottocomitato sulle regole d’origine, sui regimi doganali e sull’agevolazione degli scambi
Art. 26 Démantèlement des droits à l’importation
Art. 26 Smantellamento dei dazi all’importazione
Art. 27 Taux de base
Art. 27 Tasso di base
Art. 28 Droits à l’exportation
Art. 28 Dazi all’esportazione
Art. 29 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 29 Restrizioni alle importazioni e alle esportazioni
Art. 210 Frais administratifs et formalités
Art. 210 Spese amministrative e formalità
Art. 211 Traitement national
Art. 211 Trattamento nazionale
Art. 212 Entreprises commerciales étatiques
Art. 212 Imprese commerciali di Stato
Art. 213 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 213 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 214 Réglementations techniques
Art. 214 Regolamenti tecnici
Art. 215 Subventions et mesures compensatoires
Art. 215 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 216 Mesures antidumping
Art. 216 Antidumping
Art. 217 Mesures de sauvegarde globales
Art. 217 Misure di salvaguardia globali
Art. 218 Mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 218 Misure di salvaguardia bilaterali
Art. 219 Exceptions générales
Art. 219 Eccezioni generali
Art. 220 Sécurité nationale
Art. 220 Sicurezza nazionale
Art. 221 Balance des paiements
Art. 221 Bilancia dei pagamenti
Art. 31 Champ d’application
Art. 31 Campo d’applicazione
Art. 32 Mesures de compensation des prix
Art. 32 Misure di compensazione dei prezzi
Art. 33 Concessions tarifaires
Art. 33 Concessioni tariffarie
Art. 34 Subventions à l’exportation de produits agricoles
Art. 34 Sussidi all’esportazione per i prodotti agricoli
Art. 35 Système de fourchette de prix
Art. 35 Sistema della fascia di prezzo
Art. 36 Notification
Art. 36 Notifica
Art. 37 Consultation
Art. 37 Consultazioni
Art. 41 Portée et champ d’application
Art. 41 Portata e campo di applicazione
Art. 42 Définitions
Art. 42 Definizioni
Art. 43 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 43 Trattamento della nazione più favorita
Art. 44 Accès aux marchés
Art. 44 Accesso al mercato
Art. 45 Traitement national
Art. 45 Trattamento nazionale
Art. 46 Engagements additionnels
Art. 46 Impegni aggiuntivi
Art. 47 Réglementation intérieure
Art. 47 Regolamentazione interna
Art. 48 Reconnaissance
Art. 48 Riconoscimento
Art. 49 Circulation des personnes physiques
Art. 49 Circolazione delle persone fisiche
Art. 410 Transparence
Art. 410 Trasparenza
Art. 411 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 411 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 412 Pratiques commerciales
Art. 412 Pratiche commerciali
Art. 413 Paiements et transferts
Art. 413 Pagamenti e trasferimenti
Art. 414 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 414 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 415 Exceptions générales
Art. 415 Eccezioni generali
Art. 416 Exceptions concernant la sécurité
Art. 416 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 417 Listes d’engagements spécifiques
Art. 417 Elenchi di impegni specifici
Art. 418 Réexamen
Art. 418 Riesame
Art. 419 Annexes
Art. 419 Allegati
Art. 51 Champ d’application
Art. 51 Campo di applicazione
Art. 52 Définitions
Art. 52 Definizioni
Art. 53 Traitement national
Art. 53 Trattamento nazionale
Art. 54 Réserves/mesures non conformes
Art. 54 Riserve/misure non conformi
Art. 55 Personnel clé
Art. 55 Personale chiave
Art. 56 Droit de réglementer
Art. 56 Diritto di regolamentare
Art. 57 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 57 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 58 Exceptions
Art. 58 Eccezioni
Art. 59 Réexamen
Art. 59 Riesame
Art. 510 Paiements et transferts
Art. 510 Pagamenti e trasferimenti
Art. 511 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 511 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 61 Dispositions générales
Art. 61 Disposizioni generali
Art. 62 Principes de base
Art. 62 Principi fondamentali
Art. 63 Définition de la propriété intellectuelle
Art. 63 Definizione di proprietà intellettuale
Art. 64 Conventions internationales
Art. 64 Convenzioni internazionali
Art. 65 Mesures relatives à la biodiversité
Art. 65 Misure relative alla biodiversità
Art. 66 Marques de fabrique ou de commerce
Art. 66 Marchi di fabbrica o di commercio
Art. 67 Indications géographiques, y compris les appellations d’origine et les indications de provenance
Art. 67 Indicazioni geografiche, incluse le denominazioni di origine e le indicazioni di provenienza
Art. 68 Droit d’auteur et droits connexes
Art. 68 Diritto d’autore e diritti connessi
Art. 69 Brevets
Art. 69 Brevetti
Art. 610 Dessins et modèles industriels
Art. 610 Disegni e modelli
Art. 611 Renseignements non divulgués/mesures liées à certains produits réglementés
Art. 611 Informazioni riservate/misure relative a determinati prodotti soggetti a regolamentazione
Art. 612 Acquisition et maintien des droits de propriété intellectuelle
Art. 612 Acquisizione e mantenimento dei diritti di proprietà intellettuale
Art. 613 Moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle
Art. 613 Rispetto dei diritti di proprietà intellettuale
Art. 614 Droit d’information dans le cadre de procédures civiles et administratives
Art. 614 Diritto all’informazione nei procedimenti civili e amministrativi
Art. 615 Suspension de la mise en circulation par les autorités compétentes
Art. 615 Sospensione della messa in circolazione da parte delle autorità competenti
Art. 616 Droit d’inspection
Art. 616 Diritto d’ispezione
Art. 617 Déclaration de responsabilité, caution ou garantie équivalente
Art. 617 Dichiarazione di responsabilità, garanzia o assicurazione equivalente
Art. 618 Promotion de la recherche, du développement technologique et de l’innovation
Art. 618 Promozione della ricerca, dello sviluppo tecnologico e dell’innovazione
Art. 71 Portée et champ d’application
Art. 71 Campo di applicazione
Art. 72 Définitions
Art. 72 Definizioni
Art. 73 Exceptions au présent chapitre
Art. 73 Eccezioni al presente capitolo
Art. 74 Principes généraux
Art. 74 Principi generali
Art. 75 Publication des informations concernant les marchés publics
Art. 75 Pubblicazione di informazioni sugli appalti
Art. 76 Publication des avis
Art. 76 Pubblicazione degli avvisi
Art. 77 Conditions de participation
Art. 77 Condizioni di partecipazione
Art. 78 Documentation d’appel d’offres et spécifications techniques
Art. 78 Fascicolo di gara e specifiche tecniche
Art. 79 Délais
Art. 79 Termini
Art. 710 Procédures d’appel d’offres
Art. 710 Procedure per le gare d’appalto
Art. 711 Technologies de l’information
Art. 711 Tecnologie dell’informazione
Art. 712 Mise aux enchères électronique
Art. 712 Aste elettroniche
Art. 713 Négociations
Art. 713 Negoziati
Art. 714 Ouverture de l’appel d’offres et attribution du contrat
Art. 714 Apertura della gara d’appalto e aggiudicazione del contratto
Art. 715 Transparence de l’information relatives aux marchés publiques
Art. 715 Trasparenza delle informazioni sugli appalti
Art. 716 Divulgation d’informations
Art. 716 Diffusione delle informazioni
Art. 717 Procédures de révision domestiques en cas de contestation de fournisseur
Art. 717 Procedure di revisione nazionale in caso di contestazione del fornitore
Art. 718 Modifications et rectifications du champ d’application
Art. 718 Modifiche e rettifiche del campo d’applicazione
Art. 719 Participation de petites et moyennes entreprises
Art. 719 Partecipazione di piccole e medie imprese
Art. 720 Coopération
Art. 720 Cooperazione
Art. 721 Négociations futures
Art. 721 Negoziati futuri
Art. 81 Objectifs
Art. 81 Obiettivi
Art. 82 Pratiques anticoncurrentielles
Art. 82 Pratiche anticoncorrenziali
Art. 83 Coopération
Art. 83 Cooperazione
Art. 84 Consultations
Art. 84 Consultazioni
Art. 85 Entreprises d’Etat et monopoles désignés
Art. 85 Imprese di Stato e monopoli designati
Art. 86 Règlement des différends
Art. 86 Composizione delle controversie
Art. 91 Publication et communication d’informations
Art. 91 Pubblicazione e diffusione delle informazioni
Art. 92 Notifications
Art. 92 Notifiche
Art. 101 Portée et objectifs
Art. 101 Portata e obiettivi
Art. 102 Méthodes et moyens
Art. 102 Metodi e mezzi
Art. 103 Comité mixte et points de contact
Art. 103 Comitato misto e punti di contatto
Art. 111 Comité mixte
Art. 111 Comitato misto
Art. 112 Coordinateurs de l’Accord et points de contact
Art. 112 Coordinatori dell’Accordo e punti di contatto
Art. 121 Coopération
Art. 121 Cooperazione
Art. 122 Portée de l’application
Art. 122 Campo di applicazione
Art. 123 Choix du forum
Art. 123 Scelta del foro
Art. 124 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 124 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 125 Consultations
Art. 125 Consultazioni
Art. 126 Demande d’un tribunal arbitral
Art. 126 Richiesta di un tribunale arbitrale
Art. 127 Participation de tierce partie
Art. 127 Partecipazione di una terza Parte
Art. 128 Compétentes des membres des tribunaux arbitraux
Art. 128 Qualifiche dei membri del tribunale arbitrale
Art. 129 Constitution d’un tribunal arbitral
Art. 129 Costituzione del tribunale arbitrale
Art. 1210 Rôle du tribunal arbitral
Art. 1210 Ruolo del tribunale arbitrale
Art. 1211 Règles de procédure types
Art. 1211 Modello delle regole di procedura
Art. 1212 Consolidation de la procédure
Art. 1212 Consolidamento della procedura
Art. 1213 Rapports du tribunal arbitral
Art. 1213 Rapporti del tribunale arbitrale
Art. 1214 Demande de clarification du rapport final
Art. 1214 Domanda di chiarimenti sul rapporto finale
Art. 1215 Suspension et fin de la procédure
Art. 1215 Sospensione e termine della procedura
Art. 1216 Mise en œuvre du rapport final et compensation
Art. 1216 Attuazione del rapporto finale e compensazione
Art. 1217 Non-mise en œuvre et suspension des avantages
Art. 1217 Non attuazione e sospensione dei vantaggi
Art. 131 Annexes, appendices et notes de bas de page
Art. 131 Allegati, appendici e note a piè di pagina
Art. 132 Entrée en vigueur
Art. 132 Entrata in vigore
Art. 133 Amendements
Art. 133 Emendamenti
Art. 134 Adhésion
Art. 134 Adesione
Art. 135 Retrait
Art. 135 Recesso
Art. 136 Relation aux accords complémentaires
Art. 136 Relazione con gli accordi complementari
Art. 137 Réserves
Art. 137 Riserve
Art. 138 Textes authentiques
Art. 138 Testi facenti fede
Art. 139 Dépositaire
Art. 139 Depositario
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.