Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.919 Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con Protocollo d'applicazione e all.)

Inverser les langues

0.142.111.919 Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Riammissione dei propri cittadini
Art. 2 Réadmission de ses propres citoyens
Art. 3 Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 3 Réadmission des citoyens des pays tiers et des apatrides
Art. 4 Riammissione dei propri cittadini
Art. 4 Réadmission de ses propres citoyens
Art. 5 Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 5 Réadmission des citoyens des pays tiers et des apatrides
Art. 6 Principi
Art. 6 Principes
Art. 7 Domanda di riammissione
Art. 7 Demande de réadmission
Art. 8 Prove della cittadinanza
Art. 8 Preuves de la nationalité
Art. 9 Prove riguardanti i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi
Art. 9 Preuves concernant les citoyens de pays tiers et les apatrides
Art. 10 Termini
Art. 10 Délais
Art. 11 Modalità di ritorno e genere di trasporto
Art. 11 Modalités de retour et modes de transport
Art. 12 Riammissione indebita
Art. 12 Réadmission par erreur
Art. 13 Principi
Art. 13 Principes
Art. 14 Procedura di transito
Art. 14 Procédure de transit
Art. 15 Costi di trasporto e di transito
Art. 15 Coûts de transport et de transit
Art. 16 Protezione dei dati
Art. 16 Protection des données
Art. 17 Clausola di non incidenza
Art. 17 Clause de non-incidence
Art. 18 Incontri peritali
Art. 18 Réunions d’experts
Art. 19 Protocollo d’applicazione
Art. 19 Protocole d’application
Art. 20 Entrata in vigore, durata, sospensione e denuncia
Art. 20 Entrée en vigueur, durée, suspension et dénonciation
Art. 1 Autorità competenti
Art. 1 Autorités compétentes
Art. 2 Domanda di riammissione
Art. 2 Demande de réadmission
Art. 3 Altri documenti
Art. 3 Autres documents
Art. 4 Interrogatorio
Art. 4 Audition
Art. 5 Procedura di riammissione e di transito
Art. 5 Réadmission et procédures de transit
Art. 6 Domanda di transito
Art. 6 Demande de transit
Art. 7 Riammissione o transito con scorta
Art. 7 Escorte de la personne à réadmettre ou à transférer
Art. 8 Costi
Art. 8 Frais
Art. 9 Lingua
Art. 9 Langue
Art. 10 Modifiche e complementi
Art. 10 Modification ou addition
Art. 11 Allegati
Art. 11 Annexes
Art. 12 Entrata in vigore, denuncia e sospensione
Art. 12 Entrée en vigueur, dénonciation et suspension
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.