Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.919 Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con Protocollo d'applicazione e all.)

Inverser les langues

0.142.111.919 Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Riammissione dei propri cittadini
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 3 Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 3 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 4 Riammissione dei propri cittadini
Art. 4 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 5 Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi
Art. 5 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 6 Principi
Art. 6 Grundsätze
Art. 7 Domanda di riammissione
Art. 7 Rückübernahmegesuch
Art. 8 Prove della cittadinanza
Art. 8 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 9 Prove riguardanti i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi
Art. 9 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 10 Termini
Art. 10 Fristen
Art. 11 Modalità di ritorno e genere di trasporto
Art. 11 Rückkehrmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 12 Riammissione indebita
Art. 12 Irrtümliche Rückübernahme
Art. 13 Principi
Art. 13 Grundsätze
Art. 14 Procedura di transito
Art. 14 Durchbeförderungsverfahren
Art. 15 Costi di trasporto e di transito
Art. 15 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 16 Protezione dei dati
Art. 16 Datenschutz
Art. 17 Clausola di non incidenza
Art. 17 Unberührtheitsklausel
Art. 18 Incontri peritali
Art. 18 Expertentreffen
Art. 19 Protocollo d’applicazione
Art. 19 Durchführungsprotokoll
Art. 20 Entrata in vigore, durata, sospensione e denuncia
Art. 20 Inkrafttreten, Dauer, Suspendierung und Kündigung
Art. 1 Autorità competenti
Art. 1 Zuständige Behörden
Art. 2 Domanda di riammissione
Art. 2 Rückübernahmegesuch
Art. 3 Altri documenti
Art. 3 Weitere Dokumente
Art. 4 Interrogatorio
Art. 4 Befragung
Art. 5 Procedura di riammissione e di transito
Art. 5 Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren
Art. 6 Domanda di transito
Art. 6 Durchbeförderungsgesuch
Art. 7 Riammissione o transito con scorta
Art. 7 Begleitung einer rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person
Art. 8 Costi
Art. 8 Kosten
Art. 9 Lingua
Art. 9 Sprache
Art. 10 Modifiche e complementi
Art. 10 Änderung und Ergänzung
Art. 11 Allegati
Art. 11 Anhänge
Art. 12 Entrata in vigore, denuncia e sospensione
Art. 12 Inkrafttreten, Kündigung und Suspendierung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.