Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.121.6 Verordnung vom 25. Mai 2011 über Betäubungsmittelsucht und andere suchtbedingte Störungen (Betäubungsmittelsuchtverordnung, BetmSV)

Inverser les langues

812.121.6 Ordonnance du 25 mai 2011 relative à l'addiction aux stupéfiants et aux autres troubles liés à l'addiction (Ordonnance relative à l'addiction aux stupéfiants, OAStup)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Ziele der Prävention
Art. 3 Buts de la prévention
Art. 4 Förderung von Präventionsprogrammen
Art. 4 Encouragement de programmes de prévention
Art. 5 Meldebefugnis und Früherkennung
Art. 5 Compétence en matière d’annonce et détection précoce
Art. 6 Therapie
Art. 6 Buts de la thérapie
Art. 7 Therapieangebot
Art. 7 Offre de thérapies
Art. 8 Ziele der betäubungsmittelgestützten Behandlung
Art. 8 Buts du traitement avec prescription de stupéfiants
Art. 9 Angaben für die Erteilung einer Bewilligung
Art. 9 Indications à fournir pour l’octroi d’une autorisation
Art. 10 Aufnahmekriterien
Art. 10 Critères d’admission
Art. 11 Indikation
Art. 11 Indication
Art. 12 Behandlungsplan
Art. 12 Plan thérapeutique
Art. 13 Verabreichung, Mitgabe und Einnahme von Diacetylmorphin
Art. 13 Administration, remise et prise de diacétylmorphine
Art. 14 Institution für diacetylmorphingestützte Behandlung
Art. 14 Institution de traitement avec prescription de diacétylmorphine
Art. 15 Behandlungspersonal
Art. 15 Personnel soignant
Art. 16 Institutionsbewilligung
Art. 16 Autorisation délivrée à l’institution
Art. 17 Entzug der Institutionsbewilligung
Art. 17 Retrait de l’autorisation délivrée à l’institution
Art. 18 Arztbewilligung
Art. 18 Autorisation délivrée au médecin
Art. 19 Erlöschen der Arztbewilligung
Art. 19 Extinction de l’autorisation délivrée au médecin
Art. 20 Entzug der Arztbewilligung
Art. 20 Retrait de l’autorisation délivrée au médecin
Art. 21 Patientenbewilligung
Art. 21 Autorisation délivrée au patient
Art. 22 Erlöschen der Patientenbewilligung
Art. 22 Extinction de l’autorisation délivrée au patient
Art. 23 Entzug der Patientenbewilligung
Art. 23 Retrait de l’autorisation délivrée au patient
Art. 24 Information
Art. 24 Information
Art. 25 Kontrolle
Art. 25 Contrôle
Art. 26 Ziele der Schadenminderung
Art. 26 Buts de la réduction des risques
Art. 27 Aufgaben des Bundes
Art. 27 Tâches de la Confédération
Art. 28 Voraussetzungen
Art. 28 Conditions
Art. 29 Kontrolle
Art. 29 Contrôle
Art. 30 Weiter- und Fortbildung
Art. 30 Formation, perfectionnement et formation continue
Art. 31 Empfehlungen zur Qualitätssicherung
Art. 31 Recommandations relatives à l’assurance qualité
Art. 32 Referenzlabor
Art. 32 Laboratoire de référence
Art. 33 Nationale Beobachtungsstelle
Art. 33 Observatoire national
Art. 34 Aufgaben
Art. 34 Tâches
Art. 3537
Art. 3537
Art. 38 Gebühren
Art. 38 Émoluments généraux
Art. 39 Spezielle Gebühren
Art. 39 Émoluments spéciaux
Art. 40 Gebührenfreiheit
Art. 40 Exonération des émoluments
Art. 41 Bearbeitung von Personendaten
Art. 41 Traitement des données personnelles
Art. 42 Datenaustausch unter Behörden und Institutionen
Art. 42 Échange de données entre les autorités et les institutions
Art. 43 Weitergabe von Personendaten an Dritte
Art. 43 Communication de données personnelles à des tiers
Art. 44 Weitergabe von Personendaten an ausländische Behörden sowie an supranationale und internationale Organisationen
Art. 44 Communication de données personnelles à des autorités étrangères ainsi qu’à des organisations supranationales et internationales
Art. 45 Forschung und Statistik
Art. 45 Recherche et statistique
Art. 46 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 46 Abrogation du droit en vigueur
Art. 47 Übergangsbestimmungen
Art. 47 Dispositions transitoires
Art. 48 Inkrafttreten
Art. 48 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.