Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.58 Abkommen vom 28. November 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Australien über den Luftverkehr (mit Anhang)

Inverser les langues

0.748.127.191.58 Accordo del 28 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo australiano concernente il traffico aereo (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Bezeichnung, Bewilligung und Widerruf
Art. 2 Designazione, autorizzazione e revoca
Art. 3 Erteilung von Rechten
Art. 3
Art. 4 Anwendung von Gesetzen und Verordnungen
Art. 4 Applicazione di leggi e regolamenti
Art. 5 Technische Sicherheit
Art. 5 Sicurezza tecnica
Art. 6 Sicherheit der Luftfahrt
Art. 6
Art. 7 Leasing
Art. 7 Leasing
Art. 8 Benützungsgebühren
Art. 8
Art. 9 Statistische Angaben
Art. 9 Statistiche
Art. 10 Befreiung von Abgaben und anderen Gebühren
Art. 10 Esenzione da tasse e altri emolumenti
Art. 11 Tarife
Art. 11
Art. 12 Beförderungsangebot
Art. 12 Attività commerciali
Art. 13 Geschäftstätigkeit
Art. 13
Art. 14 Unterbreitung der Flugpläne
Art. 14 Approvazione degli orari
Art. 15 Beratungen
Art. 15
Art. 16 Änderung des Abkommens
Art. 16
Art. 17 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 17
Art. 18 Kündigung
Art. 18
Art. 19 Hinterlegung bei der ICAO
Art. 19
Art. 20 Inkrafttreten
Art. 20 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.