Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene

0.344.294 Abkommen vom 27. Juli 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kuba über die Überstellung verurteilter Personen

Inverser les langues

0.344.294 Convenzione del 27 luglio 2006 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Cuba sul trasferimento dei condannati

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Grundsätze und Zweck
Art. 1 Principi e obiettivi
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 3 Condizioni generali
Art. 4 Zuständige Behörden
Art. 4 Autorità competenti
Art. 5 Informationspflicht gegenüber der verurteilten Person
Art. 5 Obbligo di informare il condannato
Art. 6 Überstellungsersuchen und Antworten
Art. 6 Domande di trasferimento e risposte
Art. 7 Nachprüfung der Zustimmung
Art. 7 Verifica del consenso
Art. 8 Unterlagen
Art. 8 Atti a sostegno
Art. 9 Befreiung von der Beglaubigung
Art. 9 Esenzione dalla legalizzazione
Art. 10 Sprache
Art. 10 Lingue
Art. 11 Eskorte und Kosten
Art. 11 Scorta e spese
Art. 12 Auswirkungen im überstellenden Staat
Art. 12 Effetti nello Stato trasferente
Art. 13 Auswirkungen im übernehmenden Staat
Art. 13 Effetti nello stato ricevente
Art. 14 Begnadigung, Amnestie und Abänderung der Sanktion
Art. 14 Grazia, amnistia, commutazione
Art. 15 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 15 Informazioni riguardanti l’esecuzione
Art. 16 Folgen der Überstellung
Art. 16 Conseguenze del trasferimento
Art. 17 Beendigung des Vollzugs der Sanktion
Art. 17 Cessazione dell’esecuzione della sanzione
Art. 18 Wiederaufnahme
Art. 18 Revisione della sentenza
Art. 19 Durchlieferung
Art. 19 Transito
Art. 20 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 20 Campo d’applicazione temporale
Art. 21 Verhältnis zu anderen Abkommen
Art. 21 Relazioni con altri accordi
Art. 22 Meinungsaustausch und Konsultationen
Art. 22 Scambi di vedute e consultazione
Art. 23 Vorläufige Anwendung und Inkrafttreten
Art. 23 Applicazione provvisoria ed entrata in vigore
Art. 24 Kündigung
Art. 24 Denunzia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.