Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

235.13 Verordnung vom 28. September 2007 über die Datenschutzzertifizierungen (VDSZ)

Inverser les langues

235.13 Ordonnance du 28 septembre 2007 sur les certifications en matière de protection des données (OCPD)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Anforderungen
Art. 1 Exigences
Art. 2 Akkreditierungsverfahren
Art. 2 Procédure d’accréditation
Art. 3 Ausländische Zertifizierungsstellen
Art. 3 Organismes de certification étrangers
Art. 4 Zertifizierung von Organisation und Verfahren
Art. 4 Certification de l’organisation et de la procédure
Art. 5 Zertifizierung von Produkten
Art. 5 Certification de produits
Art. 6 Erteilung und Gültigkeit der Datenschutzzertifizierung
Art. 6 Octroi et durée de validité de la certification
Art. 7 Anerkennung ausländischer Datenschutzzertifizierungen
Art. 7 Reconnaissance des certifications étrangères
Art. 8 Mitteilung des Ergebnisses des Zertifizierungsverfahrens
Art. 8 Communication du résultat de la procédure de certification
Art. 9 Sistierung und Entzug der Zertifizierung
Art. 9 Suspension et révocation de la certification
Art. 10 Verfahren bei Aufsichtsmassnahmen des oder der Beauftragten
Art. 10 Procédure applicable aux mesures de surveillance du préposé
Art. 11
Art. 11
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.