Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.313.211 Accord de libre-échange du 27 janvier 2007 entre les États de l'AELE et la République arabe d'Égypte (avec annexes et prot.)

Inverser les langues

0.632.313.211 Accordo di libero scambio del 27 gennaio 2007 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica araba d'Egitto (con all. e prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 2 Relazioni commerciali rette dal presente Accordo
Art. 3 Champ d’application territorial
Art. 3 Campo d’applicazione territoriale
Art. 4 Champ d’application matériel
Art. 4 Campo d’applicazione materiale
Art. 5 Règles d’origine et méthodes de coopération en matière d’administration douanière
Art. 5 Regole d’origine e metodi di cooperazione in materia di amministrazione doganale
Art. 6 Droits de douane à l’importation et taxes d’effet équivalent
Art. 6 Dazi d’importazione e gravami con effetto equivalente
Art. 7 Droits de base
Art. 7 Dazi di base
Art. 8 Droits de douane à caractère fiscal
Art. 8 Dazi fiscali
Art. 9 Restrictions quantitatives à l’importation et mesures d’effet équivalent
Art. 9 Restrizioni quantitative delle importazioni e misure con effetto equivalente
Art. 10 Droits de douane et restrictions quantitatives à l’exportation
Art. 10
Art. 11 Imposition interne
Art. 11 Imposizione interna
Art. 12 Paiements et transferts
Art. 12 Pagamenti e trasferimenti
Art. 13 Règlements techniques
Art. 13 Regolamenti tecnici
Art. 14 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 14 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 15 Entreprises commerciales d’Etat
Art. 15 Imprese commerciali di Stato
Art. 16 Subventions et mesures compensatoires
Art. 16 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 17 Anti-dumping
Art. 17 Misure antidumping
Art. 18 Mesures de sauvegarde
Art. 18 Misure di salvaguardia
Art. 19 Ajustement structurel
Art. 19 Adeguamento strutturale
Art. 20 Réexportation et pénurie grave
Art. 20 Riesportazione e penuria grave
Art. 21 Exceptions générales
Art. 21 Deroghe generali
Art. 22 Exceptions au titre de la sécurité
Art. 22 Deroghe per ragioni di sicurezza
Art. 23 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 23 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 24 Conditions relatives à l’investissement
Art. 24 Condizioni relative agli investimenti
Art. 25 Promotion des investissements
Art. 25 Promozione degli investimenti
Art. 26 Commerce des services
Art. 26 Scambi di servizi
Art. 27 Droit d’établissement et libéralisation des services
Art. 27 Diritto di stabilimento e liberalizzazione dei servizi
Art. 28 Paiements pour transactions courantes
Art. 28 Pagamenti per transazioni correnti
Art. 29 Mouvements de capitaux
Art. 29 Movimento di capitali
Art. 30 Difficultés de balance des paiements
Art. 30 Difficoltà nella bilancia dei pagamenti
Art. 31 Règles de concurrence entre entreprises
Art. 31 Regole di concorrenza tra imprese
Art. 32 Entreprises publiques
Art. 32 Imprese pubbliche
Art. 33 Marchés publics
Art. 33 Appalti pubblici
Art. 34 Objectifs et champ d’application
Art. 34 Obiettivi e campo d’applicazione
Art. 35 Méthodes et moyens
Art. 35 Metodi e mezzi
Art. 36 Domaines de coopération
Art. 36 Ambiti di cooperazione
Art. 37 Le Comité mixte
Art. 37 Il Comitato misto
Art. 38 Procédures du Comité mixte
Art. 38 Procedura del Comitato misto
Art. 39 Exécution des obligations et consultations
Art. 39 Adempimento degli obblighi e consultazioni
Art. 40 Mesures de rééquilibrage provisoires
Art. 40 Misure provvisorie di riequilibrio
Art. 41 Arbitrage
Art. 41 Arbitrato
Art. 42 Clause évolutive
Art. 42 Clausola evolutiva
Art. 43 Annexes et protocoles
Art. 43 Allegati e Protocolli
Art. 44 Amendements
Art. 44 Emendamenti
Art. 45 Unions douanières, zones de libre-échange, commerce frontalier et autres accords préférentiels
Art. 45 Unioni doganali, zone di libero scambio, convenzioni relative al commercio frontaliero e altri accordi preferenziali
Art. 46 Adhésion
Art. 46 Adesione
Art. 47 Dénonciation et expiration
Art. 47 Ritiro ed estinzione
Art. 48 Rapport avec les accords bilatéraux sur le commerce de produits agricoles
Art. 48 Relazione con le convenzioni bilaterali relative al commercio di prodotti agricoli
Art. 49 Entrée en vigueur
Art. 49 Entrata in vigore
Art. 50 Dépositaire
Art. 50 Governo depositario
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.