Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.924.5 Vertrag vom 24. November 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Rechtshilfe in Strafsachen

Inverser les langues

0.351.924.5 Trattato del 24 novembre 2006 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Verpflichtung zur Rechtshilfe
Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza
Art. 2 Unanwendbarkeit
Art. 2 Inapplicabilità
Art. 3 Gründe für die Ablehnung oder den Aufschub der Rechtshilfe
Art. 3 Motivi di rifiuto o di differimento dell’assistenza giudiziaria
Art. 4 Anwendbares Recht
Art. 4 Diritto applicabile
Art. 5 Zwangsmassnahmen
Art. 5 Misure coercitive
Art. 6 Vorläufige Massnahmen
Art. 6 Misure provvisorie
Art. 7 Anwesenheit von Personen, die am Verfahren teilnehmen
Art. 7 Presenza di persone che partecipano al procedimento
Art. 8 Zeugenaussagen im ersuchten Staat
Art. 8 Deposizioni di testimoni nello Stato richiesto
Art. 9 Herausgabe von Gegenständen, Schriftstücken, Akten oder Beweismitteln
Art. 9 Consegna di oggetti, di documenti, di incarti o di mezzi di prova
Art. 10 Gerichts- oder Untersuchungsakten
Art. 10 Incarti di tribunali o di procedura istruttoria
Art. 11 Herausgabe von Gegenständen und Vermögenswerten
Art. 11 Restituzione di oggetti e beni
Art. 12 Teilung eingezogener Vermögenswerte
Art. 12 Suddivisione dei beni confiscati
Art. 13 Beschränkte Verwendung
Art. 13 Uso limitato
Art. 14 Zustellung von Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen
Art. 14 Notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie
Art. 15 Erscheinen von Zeugen oder Sachverständigen im ersuchenden Staat
Art. 15 Comparizione di testimoni o di periti nello Stato richiedente
Art. 16 Entschädigungen
Art. 16 Indennità
Art. 17 Nichterscheinen
Art. 17 Non comparizione
Art. 18 Freies Geleit
Art. 18 Salvacondotto
Art. 19 Umfang der Zeugenaussage im ersuchenden Staat
Art. 19 Portata della testimonianza nello Stato richiedente
Art. 20 Zeitweilige Überführung inhaftierter Personen
Art. 20 Trasferimento temporaneo di persone detenute
Art. 21 Einvernahme per Videokonferenz
Art. 21 Audizione per videoconferenza
Art. 22 Gemeinsame Ermittlungsgruppen
Art. 22 Squadre investigative comuni
Art. 23 Kontrollierte Lieferung
Art. 23 Consegne sorvegliate
Art. 24 Strafregister und Austausch von Strafnachrichten
Art. 24 Casellario giudiziale e scambio di notificazioni di condanna
Art. 25 Zentralbehörde
Art. 25 Autorità centrale
Art. 26 Übermittlungswege
Art. 26 Vie di trasmissione
Art. 27 Inhalt des Ersuchens
Art. 27 Contenuto della domanda
Art. 28 Ausführung des Ersuchens
Art. 28 Esecuzione della domanda
Art. 29 Befreiung von jeder Beglaubigung und anderen Formerfordernissen
Art. 29 Esenzione dalla legalizzazione, dall’autenticazione e da altre formalità
Art. 30 Sprache
Art. 30 Lingua
Art. 31 Ausführungskosten
Art. 31 Spese di esecuzione della domanda
Art. 32 Unaufgeforderte Übermittlung von Informationen und Beweismitteln
Art. 32 Trasmissione spontanea di informazioni e di mezzi di prova
Art. 33 Anzeigen zum Zweck der Strafverfolgung oder der Einziehung
Art. 33 Denuncia ai fini di perseguimenti e di confisca
Art. 34 Übersetzung
Art. 34 Traduzione
Art. 35 Andere Vereinbarungen oder Abmachungen
Art. 35 Altri accordi o convenzioni
Art. 36 Meinungsaustausch
Art. 36 Scambio di opinioni
Art. 37 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 37 Componimento delle controversie
Art. 38 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 38 Entrata in vigore e denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.