Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.181 Freihandelsabkommen vom 7. August 2006 zwischen den EFTA-Staaten und den SACU-Staaten (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.632.311.181 Accordo di libero scambio del 7 agosto 2006 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati della SACU (con Allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zielsetzungen
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Diesem Abkommen unterliegende Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 2 Relazioni commerciali rette dal presente Accordo
Art. 3 Geografischer Geltungsbereich
Art. 3 Campo d’applicazione territoriale
Art. 4 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 4 Relazioni con altri accordi internazionali
Art. 5 Präferenzabkommen mit Drittländern
Art. 5 Accordi preferenziali con Paesi terzi
Art. 6 Geltungsbereich
Art. 6 Campo d’applicazione
Art. 7 Ursprungsregeln und Verwaltungszusammenarbeit
Art. 7 Regole d’origine e metodi di cooperazione amministrativa
Art. 8 Zölle
Art. 8 Dazi
Art. 9 Ausgangszollsätze
Art. 9 Dazi di base
Art. 10 Ein- und Ausfuhrbeschränkungen
Art. 10 Restrizioni delle importazioni e delle esportazioni
Art. 11 Inländerbehandlung
Art. 11 Trattamento nazionale
Art. 12 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 12 Imprese commerciali di Stato
Art. 13 Technische Vorschriften, Normen und Konformitätsbewertung
Art. 13 Regolamenti tecnici, norme e procedure di valutazione della conformità
Art. 14 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 14 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 15 Wettbewerb
Art. 15 Concorrenza
Art. 16 Subventionen
Art. 16 Sovvenzioni
Art. 17 Antidumping
Art. 17 Misure antidumping
Art. 18 Allgemeine Schutzklausel
Art. 18 Misure di salvaguardia globali
Art. 19 Schutzmassnahmen bei der Einfuhr bestimmter Waren
Art. 19 Misure d’urgenza concernenti l’importazione di prodotti determinati
Art. 20 Landwirtschaftliche Schutzmassnahmen
Art. 20 Misure di salvaguardia in ambito agricolo
Art. 21 Ausnahmemassnahmen bei strukturellen Anpassungen
Art. 21 Misure straordinarie in caso di adeguamento strutturale
Art. 22 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 22 Difficoltà nella bilancia dei pagamenti
Art. 23 Allgemeine Ausnahmen
Art. 23 Deroghe generali
Art. 24 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 24 Deroghe per ragioni di sicurezza
Art. 25 Besondere Behandlung für Botsuana, Lesotho, Namibia und Swasiland
Art. 25 Trattamento speciale per il Botswana, il Lesotho, la Namibia e lo Swaziland
Art. 26 Rechte an geistigem Eigentum
Art. 26 Diritti di proprietà intellettuale
Art. 27 Dienstleistungen
Art. 27 Servizi
Art. 28 Investitionen
Art. 28 Investimenti
Art. 29 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 29 Appalti pubblici
Art. 30 Ziele und Anwendungsbereich
lvlV/Art. 30 Obiettivi e campo d’applicazione
Art. 31 Methoden und Instrumente
lvlV/Art. 31 Metodi e mezzi
Art. 32 Bereiche der Zusammenarbeit
lvlV/Art. 32 Ambiti di cooperazione
Art. 33 Der Gemischte Ausschuss
lvlu2/Art. 33 Il Comitato misto
Art. 34 Verfahren im Gemischten Ausschuss
lvlu2/Art. 34 Procedure del Comitato misto
Art. 35 Konsultationen
lvlu2/Art. 35 Consultazioni
Art. 36 Vorläufige Massnahmen
lvlu2/Art. 36 Provvedimenti provvisori
Art. 37 Schiedsgerichtverfahren
lvlu2/Art. 37 Arbitrato
Art. 38 Evolutivklausel
lvlVII/Art. 38 Clausola evolutiva
Art. 39 Anhänge
lvlVII/Art. 39 Allegati
Art. 40 Änderungen
lvlVII/Art. 40 Emendamenti
Art. 41 Beitritt
lvlVII/Art. 41 Adesione
Art. 42 Rücktritt und Beendigung
lvlVII/Art. 42 Recesso e conclusione
Art. 43 Inkrafttreten
lvlVII/Art. 43 Entrata in vigore
Art. 44 Depositar
lvlVII/Art. 44 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.