Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.393 Accordo tripartito del 5 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica islamica dell'Afghanistan e l'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati (ACNUR) (con appendice)

Inverser les langues

0.142.393 Tripartites Abkommen vom 5. Oktober 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung der Islamischen Republik Afghanistan und dem UN-Flüchtlingshochkommissariat (UNHCR) (mit Anhang)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Campo d'applicazione
Art. 1 Gültigkeitsbereich
Art. 2 Obiettivi
Art. 2 Zielsetzungen
Art. 3 Modalità del ritorno
Art. 3 Rückkehrmodalitäten
Art. 4 Procedura di ritorno
Art. 4 Rückkehrverfahren
Art. 5 Obblighi dopo il ritorno
Art. 5 Verpflichtungen bei der Rückkehr
Art. 6 Libera scelta della destinazione
Art. 6 Freiheit bei der Wahl des Zielortes
Art. 7 Statuto giuridico ed equipollenza
Art. 7 Rechtsstellung und Gleichwertigkeit
Art. 8 Ruolo dell’ACNUR
Art. 8 Aufgabe des UNHCR
Art. 9 Sensibilizzazione
Art. 9 Sensibilisierung
Art. 10 Preservare l’unità familiare
Art. 10 Erhaltung der Einheit der Familie
Art. 11 Misure speciali per la protezione di gruppi minacciati
Art. 11 Besondere Massnahmen zum Schutz gefährdeter Gruppen
Art. 12 Possibilità di contatto internazionale prima e dopo il ritorno
Art. 12 Internationaler Zugang vor und nach der Rückkehr
Art. 13 Sicurezza del viaggio di ritorno
Art. 13 Sichere Rückreise
Art. 14 Formalità d'ingresso e formalità doganali
Art. 14 Einreise und Zollformalitäten
Art. 15 Arrivo all’aeroporto e procedura di transito
Art. 15 Ankunft am Flughafen und Durchbeförderung
Art. 16 Aiuto al ritorno
Art. 16 Rückkehrhilfe
Art. 17 Assistenza al reinserimento
Art. 17 Unterstützung bei der Wiedereingliederung
Art. 18 Protezione dei dati
Art. 18 Datenschutz
Art. 19 Disposizioni di applicazione
Art. 19 Umsetzung von Bestimmungen
Art. 20 Meccanismo di coordinamento e risoluzione delle controversie
Art. 20 Koordinationsverfahren und Beilegung von Streitigkeiten
Art. 21 Validità di altri accordi
Art. 21 Unverminderte Gültigkeit anderer Abkommen
Art. 22 Applicazione
Art. 22 Gültigkeit
Art. 23 Entrata in vigore
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 24 Emendamenti
Art. 24 Änderungen
Art. 25 Sospensione
Art. 25 Suspendierung
Art. 26 Denuncia
Art. 26 Kündigung
lvlu1/Art. I Categorie di persone interessate
lvlu1/Art. I Betroffene Personen-Kategorien
lvlu1/Art. II Prova della cittadinanza
lvlu1/Art. II Nachweis der Staatsangehörigkeit
lvlu1/Art. III Presunzione della cittadinanza
lvlu1/Art. III Glaubhaftmachung der Staatsangehörigkeit
lvlu1/Art. IV Procedura speciale di identificazione
lvlu1/Art. IV Besonderes Identifikationsverfahren
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.